A key priority for the United Nations is to reduce vulnerabilities and enable the South Sudanese to manage risks through integrated humanitarian, recovery and development support. |
Основным приоритетом для Организации Объединенных Наций является сокращение факторов уязвимости и создание условий для того, чтобы жители Южного Судана могли управлять рисками на основе комплексной гуманитарной помощи и содействия в области восстановления и развития. |
The Vice-President continues to co-chair the Government of South Sudan-UNMISS Joint Mechanism on mandate implementation, and the Government-donor round table forum. |
Вице-президент продолжает выполнять функции сопредседателя Совместного механизма правительства Южного Судана - МООНЮС по осуществлению мандата и форума «за круглым столом» с участием правительства и доноров. |
Across South Sudan, UNMISS was constrained in its ability to investigate several reports of grave human rights violations owing to insecurity or denial of access to detainees. |
На всей территории Южного Судана МООНЮС испытывала трудности с проведением расследований в связи с рядом сообщений о серьезных нарушениях прав человека, что было обусловлено отсутствием безопасности либо отказом в предоставлении доступа к заключенным. |
He added that, while M23 was unable to carry out military operations because it was negotiating in Kampala, "salvation needed to come from South Kivu". |
Он добавил, что, хотя Движение 23 марта не имеет возможности проводить военные операции, поскольку оно участвует в переговорах в Кампале, «спасение должно прийти из Южного Киву». |
Prospects for renewed development throughout South Sudan appear slim, especially as there are currently few concrete signs of an end to the conflict. |
Как представляется, перспективы возобновления развития на всей территории Южного Судана невелики, особенно с учетом того, что в настоящее время практически не имеется конкретных признаков прекращения конфликта. |
The South Sudan National Police Service (SSNPS) and other security agencies charged with enforcing the law still need significant further training and capacity-strengthening. |
Национальная служба полиции Южного Судана (НСПЮС) и другие силовые структуры, уполномоченные обеспечивать соблюдение законов, по-прежнему нуждаются в дополнительной серьезной профессиональной подготовке в наращивании их потенциала. |
The mission continued to provide Sudanese and South Sudanese monitors in Assosa with accommodation, transportation, life, medical, communications and information technology support. |
Миссия продолжала оказывать поддержку находящимся в Асосе наблюдателям из Судана и Южного Судана в плане размещения, транспорта, организации быта, медицинского обслуживания, связи и информационных технологий. |
As South Sudan enters its fourth year of independence, I recall the hopes and expectations of the people when their country was established on 9 July 2011. |
По мере того, как Южный Судан вступает в четвертый год независимости в этом месяце, я вспоминаю о надеждах и ожиданиях народа Южного Судана в момент создания его страны 9 июля 2011 года. |
Work on global economic development through direct funding in the global South; advocacy around financing for development; debt and trade. |
Работа в направлении глобального экономического развития проводится через прямое финансирование в странах Южного полушария, отстаивание необходимости финансирования для развития, рынка долговых инструментов и торговли. |
My name's Gary Ryland, also known as Ragsy, from Aberdare, South Wales, in the Valleys. |
Меня зовут Гэри Риланд, также известный, как Рэгзи, я из Абердэра в долинах Южного Уэльса. |
In New South Wales, the Bail Act 1978 was amended in August 2003 to provide additional support and protection for women who face repeated domestic violence incidents. |
В августе 2003 года в Закон о залоге Нового Южного Уэльса 1978 года были внесены изменения, чтобы обеспечить дополнительную поддержку и защиту для женщин, которые постоянно подвергаются насилию в семье. |
The requirements to support such return operations were set out in the Supplementary Appeal for South Sudan which had just been launched together with the Appeal for the Darfur operation. |
Потребности в средствах для оказания поддержки таким операциям по репатриации были изложены в Дополнительном призыве к решению проблемы южного Судана, который был озвучен совсем недавно, одновременно с Призывом к поддержке операции в Дарфуре. |
The Department of Communications, Marine and Natural Resources and South Dublin County Council have provided training, work experience and employment opportunities for Travellers. |
Министерство связи, морских и природных ресурсов, а также совет муниципального округа Южного Дублина создали возможности для тревеллеров в плане прохождения профессионального обучения, приобретения трудового опыта и трудоустройства. |
conflict affected (South-Eastern European and South Caucasian countries) |
страны, пострадавшие от конфликтов (страны Юго-Восточной Европы и Южного Кавказа) |
It hit Wellington at the same time as another storm that had driven up the West Coast of the South Island from Antarctica. |
Он подошёл к Веллингтону в тот же момент, что и другой шторм - антарктического происхождения, - двигавшийся вдоль западного побережья Южного острова. |
Carlos Delgado of iF Magazine wrote that You have 0 Friends has the right amount of humor, intelligence, and sarcasm to match any South Park episode. |
Карлос Дельгадо из iF (англ.)русск. оценил эпизод, сказав: «"У вас 0 друзей" имеет хорошее количество юмора, интеллекта и сарказма, чтобы соответствовать любому эпизоду Южного парка. |
Trần Lệ Xuân (22 August 1924 - 24 April 2011), more popularly known in English as Madame Nhu, was the de facto First Lady of South Vietnam from 1955 to 1963. |
Trần Lệ Xuân; 22 августа 1924 - 24 апреля 2011), известная в народе как Мадам Ню (вьетн. bà Ngô Đình Nhu), - де-факто первая леди Южного Вьетнама в период с 1955 по 1963 год. |
She obtained a Bachelor of Arts in Media and Communication at the University of New South Wales, where she starred in several theatrical productions including the musical Cabaret. |
Она получила степень бакалавра искусств в области средств массовой информации и коммуникаций в Университете Нового Южного Уэльса, во время учёбы в котором она сыграла в нескольких театральных постановках, включая мюзикл «Кабаре». |
They've probably heard of the South Beach Diet, or the Atkins Diet. |
Он слышал только что-то о модных диетах, типа диета «Южного пляжа» или диета Аткинса. |
You want my union to back your South Philly District 37 Comptroller? |
Вы хотите союза со мной для поддержки вашего соседа... в качестве Инспектора Округа 37 Южного Филли? |
The South Centre study pointed out: there is evidence that the patent system has an impact on pharmaceutical prices, particularly if the product itself is protectable. |
В исследовании Южного центра указывается: Имеются свидетельства того, что система патентов влияет на цены в области фармацевтики, особенно в том случае, если само изделие находится под защитой. |
The Government of South Sudan developed a five-year mine action plan and the United Nations supports close collaboration in the clearance priorities required by the authorities. |
Правительство Южного Судана разработало пятилетний план деятельности, связанной с разминированием, и Организация Объединенных Наций поддерживает усилия по обеспечению тесного сотрудничества в отношении приоритетных задач по разминированию, которых добиваются власти. |
On 6 June 1996, the New South Wales Court of Appeal dismissed the appeal, with costs against the author. |
Встречной апелляции др Херрон не подал. 6 июня 1996 года Апелляционный суд Нового Южного Уэльса отклонил апелляцию, возложив оплату издержек на автора. |
Zone 3 South Borgou Food-producing Zone; |
зона З - зона продовольственных культур южного Боргу; |
Local NGOs have become active throughout the South Caucasus in working with displaced populations but they need increased training, funds and also stronger partnerships with their respective Governments. |
На всей территории Южного Кавказа начали свою работу с перемещенными группами населения местные НПО, однако им необходимы дополнительные программы профессиональной подготовки сотрудников, финансовая поддержка и более тесное партнерство с правительствами их соответствующих стран. |