Regarding persons of South Sudanese origin, the Special Rapporteur is encouraged by the signing of the 4 Freedoms Agreement, which will facilitate the process of regularizing the stay of persons wishing to remain in Sudan. |
Что касается выходцев из Южного Судана, то Специальный докладчик с надеждой воспринял подписание Соглашения о четырех свободах, призванного упростить порядок узаконивания пребывания лиц, желающих остаться в Судане. |
In support of the South Sudan Anti-Corruption Commission, UNDP is supporting the finalization of legislation, strengthening the prosecutorial function of the Commission and assisting the Government in analysing options for the establishment of an anti-corruption court. |
В поддержку Комиссии Южного Судана по борьбе с коррупцией ПРООН содействует завершению работы над соответствующим законодательством, укрепляет обвинительные функции Комиссии и помогает правительству в анализе вариантов создания антикоррупционного суда. |
The campaign is run jointly by the National Centre for Displacement and Voluntary Return, the South Sudan Relief and Rehabilitation Commission (SSRRC) and the United Nations, in cooperation with leaders of displaced persons. |
Кампания проводится совместно Национальным центром по делам перемещенных лиц и организации добровольного возвращения, Комиссией Южного Судана по оказанию помощи и восстановлению и Организацией Объединенных Наций в сотрудничестве с лидерами перемещенных лиц. |
(b) The Government of South Sudan is harbouring the Justice and Equality Movement leaders and facilitates their residence in and movement around Jupa, Bentiu, Rubkona, Ayda, Fangak and Renk. |
Ь) Правительство Южного Судана укрывает лидеров Движения за равенство и справедливость и помогает им с проживанием и передвижением между городами Джуба, Бантио, Рубкона, Айда, Фангак и Ренк. |
The meeting focused mainly on progress made in the implementation of the common market protocol and negotiations on the monetary union, as well as the applications by South Sudan and Somalia to join EAC. |
На совещании рассматривались в основном ход осуществления протокола о создании общего рынка и переговоров о создании валютного союза, а также заявления Южного Судана и Сомали о вступлении в ВАС. |
He called on the Council to respond positively to the request of the Sudan, South Sudan and UNISFA regarding the establishment of a protection force for the Joint Border Verification and Monitoring Mechanism. |
Он призвал Совет положительно отреагировать на просьбу Судана, Южного Судана и ЮНИСФА о создании сил защиты для Совместного механизма по наблюдению и контролю за границей. |
As co-chair of the Joint Implementation Mechanism, along with the Ministry of Foreign Affairs of South Sudan, the Sudanese Ministry of Foreign Affairs has established the Sudanese component of the Joint Implementation Mechanism. |
Министерство иностранных дел, являющееся вместе с министерством иностранных дел Южного Судана сопредседателем Совместного имплементационного механизма, создало его суданскую половину. |
In order to avert a resulting deterioration in the security situation, UNISFA held a meeting with national monitors of the Joint Military Observer Committee from the Sudan and South Sudan to discuss the negative impact of the absence of these institutions. |
Для недопущения связанного с этим ухудшения положения в области безопасности ЮНИСФА провели совещание с национальными наблюдателями Объединенного комитета военных наблюдателей из Судана и Южного Судана для обсуждения негативных последствий отсутствия этих учреждений. |
His Government had signed an all-encompassing peace agreement with the Sudan People's Liberation Movement in 2005, and had accepted the referendum that led to the peaceful secession of South Sudan. |
Правительство страны оратора подписало всеобъемлющее мирное соглашение с Народно-освободительным движением Судана в 2005 году и признало референдум, который привел к мирному отделению Южного Судана. |
A comprehensive and enduring peace with the Sudan was the highest priority for the Government of South Sudan, which would continue to work with the African Union and the United Nations to consolidate peace in the Abyei Area. |
Всеобъемлющий и прочный мир с Суданом является самой приоритетной задачей правительства Южного Судана, которое будет продолжать сотрудничать с Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций в укреплении мира в районе Абьея. |
Sources of tension included the organization of a unilateral referendum by the Ngok Dinka community, a large influx of people from South Sudan in advance of that referendum and the early commencement of the Misseriya migration southward through the Area. |
Источниками напряженности являлись организация общиной нгок-динка одностороннего референдума, большой приток людей из Южного Судана в преддверии этого референдума и досрочное начало миграции племени миссерия в южном направлении через район. |
The Government of South Sudan refrained from publicly commenting on the vote, while the Government of the Sudan and the Misseriya community termed the referendum illegitimate and in contravention of the agreements between the two parties. |
Правительство Южного Судана воздержалось от публичных комментариев относительно голосования, а правительство Судана и община миссерия охарактеризовали референдум как незаконный и идущий вразрез с соглашениями между двумя сторонами. |
On 13 November, a joint planning workshop of the Technical Team was organized by the African Union Commission in Juba with the participation of the ministers of defence of the Sudan and South Sudan. |
13 ноября Комиссией Африканского союза был организован в Джубе совместный семинар по планированию деятельности Технической группы, в котором приняли участие министры обороны Судана и Южного Судана. |
The unilateral referendum organized by the Ngok Dinka community served only to heighten tensions between the local communities and has the potential to seriously undermine the modest progress made by the Governments of the Sudan and South Sudan in resolving the Abyei issue. |
Проведение общиной нгок-динка референдума в одностороннем порядке привело лишь к росту напряженности между местными общинами и может серьезно повредить тому скромному прогрессу, которого правительствам Судана и Южного Судана удалось добиться в урегулировании вопроса об Абьее. |
Following the secession of South Sudan, the Government of the Sudan adopted a three-year economic sustainability programme (2012-2014) designed to absorb the consequences of loss of oil revenues. |
После отделения Южного Судана правительство Судана приняло трехлетнюю программу по устойчивому экономическому развитию (2012 - 2014 годы), направленную на ликвидацию последствий утраты поступлений от продажи нефти. |
Present posts Professor of Psychiatry. Deputy Director of Mental Health Institute, Central South University and Director of WHO Collaborating Centre for Psychosocial Factors, Substance Abuse and Health (WPRO). |
Профессор психиатрии; заместитель директора Института психического здоровья, Центральный университет Южного Китая, и директор Центра сотрудничества ВОЗ по вопросам психосоциальных факторов, наркомании и охраны здоровья (ВПРО). |
In March 2013, following more than 12 months of strained relations, the Governments of South Sudan and the Sudan signed the Implementation Matrix on Security, Economic and Cross-border Cooperation. |
В марте 2013 года, после более чем 12 месяцев напряженных отношений правительства Южного Судана и Судана подписали План мероприятий в области безопасности, экономического и трансграничного сотрудничества. |
Look, I am proud to be a South Shore Siren, all right? |
Слушайте, я горжусь тем, что я Сирена Южного Берега. |
I urge the Governments of the Sudan and South Sudan to refrain from any unilateral actions likely to undermine the implementation of the Agreement and complicate efforts to determine the final status of the Abyei Area. |
Я призываю правительства Судана и Южного Судана воздерживаться от любых односторонних действий, которые могут подорвать осуществление Соглашения и помешать усилиям, направленным на определение окончательного статуса района Абьей. |
I thought the woman was all right... so I had Wilson take the brother up to 24 South Wing "G." |
Я думала, что женщина нормальная... и я сказала Уилсону поместить ее брата в 24 комнату южного крыла. |
That was particularly true of the South Caucasus, where existing conflicts - first and foremost, the conflict between Azerbaijan and Armenia in and around the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan - hampered the sustainable development of the entire region. |
Это особенно касается Южного Кавказа, где нынешние конфликты - и прежде всего конфликт между Азер-байджаном и Арменией в Нагорно - Карабахском районе Азербайджана и вокруг него - препятствуют устойчивому развитию всего региона. |
Two local authorities - Clare County Council and South Dublin County Council - lead two projects which operate under the aegis of the High Level Group with the aim of promoting an inter-agency approach to the planning and delivery of services. |
Два местных органа власти совет графства Клэр и совет муниципального округа Южного Дублина возглавляют два проекта, которые реализуются под эгидой Группы высокого уровня с целью поощрения межведомственного подхода к планированию и предоставлению услуг. |
In 1909, after much argument, the Parliament decided that the new capital would be in the southern part of New South Wales, on the site which is now Canberra. |
В 1909 году, после долгих споров в Парламенте, было решено построить новую столицу в южной части Нового Южного Уэльса - в месте, где ныне и расположена Канберра. |
The population of South Kazakhstan Region, despite the obvious numerical prevalence of Kazakhs (which has considerably amplified from the beginning 1990 and now the percentage of Kazakhs in the population is around 72%), differs a considerable ethnolanguage variety. |
Население Южного Казахстана, несмотря на явное численное преобладание казахов (которое значительно усилилось с начала 1990-х и в настоящее время доля казахов в населении составляет порядка 72 %), отличается значительным этноязыковым разнообразием. |
Maker was born in Wau, Sudan, which would later be a part of South Sudan, but would be raised in Australia. |
Мейкер родился в части Судан, которая стала позже территорией Южного Судана, но позже он переехал в Австралию. |