This dangerous escalation by SPLM, Northern Sector, which is supported by the Government of South Sudan, was not a random event, but was, rather, planned in advance. |
Такая опасная эскалация, предпринятая НОДС (Северный сектор) при поддержке правительства Южного Судана является не случайным, а заблаговременно спланированным действием. |
The Committee on Contributions had recommended to the Assembly that the regular budget rate of assessment of South Sudan should be established at 0.003 per cent for 2011 and 2012. |
Комитет по взносам рекомендовал Ассамблее, чтобы ставка взносов Южного Судана в регулярный бюджет на 2011 и 2012 годы составляла 0,003 процента. |
In order to provide continuous liaison with the Governments of the Sudan and South Sudan, liaison offices will be established in Khartoum and Juba. |
В целях поддержания постоянной связи с правительствами Судана и Южного Судана будут созданы отделения связи в Хартуме и Джубе. |
The Unit will also be involved in the monitoring of the integration of regional militia groups into SPLA by bilateral peace agreements, when requested by the Government of South Sudan. |
Группа будет также участвовать в наблюдении за процессом интеграции региональных вооруженных групп в НОАС в соответствии с двусторонними мирными соглашениями и по просьбе правительства Южного Судана. |
The Section supports the Government in developing strategies for professionalizing the prisons system of South Sudan, including a human rights-based approach to prison management, so as to comply with international norms and standards. |
Секция оказывает правительству поддержку в разработке стратегий перевода системы тюрем Южного Судана на профессиональную основу, включая применение правозащитного подхода к управлению тюрьмами для соблюдения международных норм и стандартов. |
However, limited progress was made in the judicial sector in the South owing to lack of expertise and infrastructure, or in the North |
Однако в судебном секторе Южного и Северного Судана прогресс был ограниченным по причине отсутствия опыта и инфраструктуры |
The significant logistical challenges in supporting the deployment and operations of UNISFA include long supply chains from Port Sudan and South Sudan, constraints on the operational availability of a logistics space, and gaps in essential support personnel. |
К числу серьезных материально-технических трудностей при поддержке и развертывании операций ЮНИСФА относятся большая протяженность маршрутов снабжения из Порт-Судана и Южного Судана, дефицит функционального материально-технического потенциала и основного вспомогательного персонала. |
Expected accomplishment 3.4: Strengthened capacity of South Sudan to end prolonged, arbitrary detention and establish a safe, secure and humane prison system |
Ожидаемое достижение 3.4: укрепление потенциала Южного Судана в плане упразднения практики продолжительных произвольных задержаний и создания безопасной, надежной и гуманной тюремной системы |
Following consultations, a new action plan was signed by the Government of South Sudan on 13 March 2012 during the visit of my Special Representative for Children and Armed Conflict. |
После консультаций правительство Южного Судана 13 марта 2012 года во время поездки в страну моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах подписало новый план действий. |
On the basis of the available national income and population data, the Committee recommended that the rate of assessment for South Sudan in 2011 and 2012 should be 0.003 per cent. |
Исходя из имеющихся данных о национальном доходе и численности населения, Комитет рекомендовал установить ставку взносов для Южного Судана за 2011 и 2012 годы на уровне 0,003 процента. |
The largely peaceful referendum on the independence of South Sudan was followed by armed conflict in the border areas of the new country with Sudan, where conflict-induced food shortages are growing. |
За проведением в целом мирного референдума о независимости Южного Судана последовал вооруженный конфликт в приграничных районах этой новой страны с Суданом, в результате которого увеличивается нехватка продовольствия. |
In addition to the efforts of its senior leaders to facilitate inter-communal reconciliation, the Government deployed some 1,000 SPLA troops and more than 500 South Sudan Police personnel into key locations in Jonglei State. |
В дополнение к усилиям старших должностных лиц по содействию примирению общин правительство разместило около 1000 военнослужащих НОАС и более 500 полицейских Полицейской службы Южного Судана в ключевых районах штата Джонглей. |
It is not appropriate to welcome the so-called withdrawal from Heglig by South Sudan without calling for accountability and a demand to cease threats of force, in accordance with the Charter of the United Nations, Article 2, paragraph 4. |
Неуместно приветствовать так называемый уход Южного Судана из Хеглига без призыва к взятию на себя ответственности и требования положить конец угрозам применения силы в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава Организации Объединенных Наций. |
The peoples of the Sudan and South Sudan need to live in peace with one another and to cooperate, as their destinies are intertwined. |
Народам Судана и Южного Судана необходимо жить в мире и сотрудничать друг с другом, ибо их судьбы тесно переплетены. |
In the Common Market of the South (MERCOSUR), for example, there has been a region-wide approach to supporting the development of sustainable agriculture, with a focus on smallholder production. |
Например, на Общем рынке Южного конуса (МЕРКОСУР) реализован общерегиональный подход к поддержке развития устойчивого сельского хозяйства при уделении внимания мелким производителям. |
In the wake of these acts of peace, unabated, the Sudan has continued to launch attacks against the territory of South Sudan and its people - the latest on 11 May 2012. |
После этих актов мира Судан неустанно продолжает совершать нападения на территорию Южного Судана и его народ, последнее из которых имело место 11 мая 2012 года. |
Although Likuangole has been the main focus of the Yau Yau militia attacks, the group attacked Gumuruk on 20 September, but was repulsed by the South Sudanese armed forces. |
Хотя основным объектом нападений боевиков группировки Яу-Яу является Ликуанголе, 20 сентября группа совершила нападение на Гумурук, однако получила отпор со стороны вооруженных сил Южного Судана. |
The legal status of South Sudanese nationals residing in the Sudan is clearer following the signing on 27 September of an agreement on the status of nationals. |
Юридический статус граждан Южного Судана, проживающих в Судане, стал более определенным после подписания 27 сентября соглашения о статусе граждан. |
As a result of these unfortunate bombings, the Government of South Sudan reports that three women, one man and one child have lost their lives, thus far. |
Правительство Южного Судана сообщает, что, по имеющимся на настоящий момент данным, в результате этих злополучных бомбардировок погибли три женщины, один мужчина и один ребенок. |
Similarly, the South Sudanese parliament convened an extraordinary session on 15 October to consider the nine agreements, after their endorsement by the Cabinet and the Council of States. |
Аналогичным образом, 15 октября парламент Южного Судана созвал внеочередную сессию для рассмотрения девяти соглашений, которые были уже одобрены кабинетом и Советом штатов. |
The Government of South Sudan has not yet complied with the requirements of resolution 2046 (2012), paragraph 1, relating to the immediate and unconditional withdrawal by the forces of both countries from the territory of the other. |
Правительство Южного Судана пока не выполнило изложенные в пункте 1 резолюции 2046 (2012) требования в отношении незамедлительного и безоговорочного вывода сил обеих стран на свою сторону границы. |
Such actions are indicative of the belligerent intentions of South Sudan and its disregard for the letter and spirit of the Cooperation Agreement signed in Addis Ababa on 27 September 2012, which was welcomed broadly by the international community. |
Такие действия свидетельствуют о воинственных намерениях Южного Судана и его пренебрежении к букве и духу Соглашения о сотрудничестве, подписанного в Аддис-Абебе 27 сентября 2012 года, которое получило широкую поддержку международного сообщества. |
Calling the act a violation of the status-of-forces agreement, he called on the Government of South Sudan to rescind the order, and suggested that the Security Council call for the same. |
Назвав этот акт нарушением соглашения о статусе сил, он призвал правительство Южного Судана отменить свое распоряжение и предложил Совету Безопасности выступить с аналогичным призывом. |
I am also pleased to note that, on 10 May 2012, the UNISFA Force Commander confirmed the withdrawal from Abyei of South Sudan Police Service, as called for in the Roadmap. |
Я также с удовлетворением отмечаю, что 10 мая 2012 года Командующий ЮНИСФА подтвердил вывод из Абьея Полицейской службы Южного Судана в соответствии с требованиями «дорожной карты». |
My Government calls on the Security Council to condemn Sudan's continued failure to comply with resolution 2046 (2012) and to repeat its demands that Sudan's aerial bombardments of South Sudan must stop immediately. |
Мое правительство призывает Совет Безопасности осудить сохраняющуюся неспособность Судана к соблюдению резолюции 2046 (2012) и повторить свои требования о том, чтобы воздушные бомбардировки Южного Судана были Суданом немедленно прекращены. |