It will also help the South Sudan Police Service develop and implement a strategic plan to put in place the structures, policies and regulations required under the Police Act, in accordance with international standards. |
Кроме того, она будет оказывать содействие Полицейской службе Южного Судана в разработке и осуществлении стратегического плана, внедрения структур, процедур и регламентов, предусмотренных Законом о полиции в соответствии с международными стандартами. |
Development of a database for the South Sudan Disarmament, Demobilization and Reintegration Commission to monitor the status of children released from armed forces and armed groups |
Создание базы данных для Комиссии по разоружению, демобилизации и реинтеграции Южного Судана для отслеживания дальнейшей судьбы детей, вышедших из состава вооруженных сил и групп |
3.2.2 Increase in the number of formally trained South Sudan Police Service officers (2011/12: 1,025; 2012/13: 2,000) |
3.2.2 Увеличение численности официально прошедших подготовку сотрудников Полицейской службы Южного Судана (2011/12 год: 1025; 2012/13 год: 2000) |
I am confident that the leadership of both the Sudan and South Sudan will continue to demonstrate their commitment, courage and resolve in that effort. |
Я уверен, что руководители двух государств - и Судана, и Южного Судана - будут и впредь проявлять приверженность, смелость и решимость в этих усилиях. |
Hence, we characterize our post-conflict mission as one of construction rather than reconstruction, and we therefore hope that the overwhelming outpouring of support and sympathy that greeted our independence from all corners of the globe will translate into tangible development assistance for South Sudan. |
В связи с этим своей послевоенной задачей мы считаем строительство, а не восстановление, и поэтому мы надеемся, что несметные излияния из всех уголков планеты поддержки и сочувствия, которыми была встречена наша независимость, будут претворены в ощутимую помощь в целях развития Южного Судана. |
In October 2010, the UNMIS corrections component and the South Sudan Prison Service were jointly awarded the International Corrections and Prison Association Management and Staff Training Award. |
В октябре 2010 года исправительный компонент МООНВС и тюремная служба Южного Судана были совместно удостоены премии Международной ассоциации исправительных и пенитенциарных учреждений за заслуги в руководстве персоналом и его подготовке. |
In 2010, despite several challenges, considerable progress was made by SPLA in action plan implementation, with support of the South Sudan Disarmament Demobilization and Reintegration Commission and the United Nations. |
В 2010 году, несмотря на целый ряд проблем, НОАС удалось добиться заметного прогресса в осуществлении плана действий при поддержке Комиссии Южного Судана по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции и Организации Объединенных Наций. |
The Comprehensive Peace Agreement guaranteed the people of South Sudan the right of self-determination through an internationally monitored referendum to determine their future, to be held six years after the signing of the Agreement. |
В этом Всеобъемлющем мирном соглашении народу Южного Судана было гарантировано право на самоопределение на основе проведения под международным контролем референдума в целях определения его будущего, и этот референдум должен был быть проведен через шесть лет после подписания Соглашения. |
The people of South Sudan have demonstrated courage and resilience over decades of civil war and bloody struggle, and I commend them for the sense of responsibility they showed last January in massively and peacefully participating in the referendum for their self-determination. |
Народ Южного Судана продемонстрировал мужество и стойкость в ходе десятилетий гражданской войны и кровопролитной борьбы, и я приветствую его за чувство ответственности, проявленное им в январе этого года, когда он принял мирное участие в массовом референдуме по вопросу о самоопределении. |
The South Sudanese, I believe, demonstrably have the leadership, strength of will and resources to rapidly move forward and to secure the heroic ideals they have fought for decades to achieve. |
По моему мнению, народ Южного Судана продемонстрировал, что у него есть лидерство, сила и воля, а также ресурсы для быстрого продвижения вперед и воплощения героических идеалов, за которые он боролся десятилетиями. |
We would also like to draw the Assembly's attention to the fact that the Sudanese leadership, under President Omar Hassan Ahmad Al-Bashir, has enabled the people of South Sudan to realize their right to self-determination, for the sake of peace and stability in the country. |
Мы хотели бы привлечь внимание Ассамблеи к тому факту, что суданское руководство во главе с президентом Омаром Хасаном Ахмедом аль-Баширом ради обеспечения мира и стабильности в стране предоставило народу Южного Судана возможность воспользоваться своим правом на самоопределение. |
For example, we are interested in seeing the results of the pilot project through which Kenyan, Ethiopian and Ugandan civil servants provide additional capacity to the South Sudanese Government, with additional costs paid for through a United Nations Development Programme trust fund. |
Например, мы заинтересованы в результатах экспериментального проекта, в рамках которого кенийские, эфиопские и угандийские гражданские служащие оказывают дополнительную поддержку правительству Южного Судана, дополнительные затраты в связи с которыми оплачиваются за счет одного из целевых фондов Программы развития Организации Объединенных Наций. |
Several of these groups banded together in late 2007 to form the Tehrik-e-Taliban Pakistan (TTP) under the leadership of Baitullah Mehsud, a Taliban commander from South Waziristan. |
Ряд этих группировок объединились в конце 2007 года в организацию «Техрик-и-Талибан Пакистан» (ТТП) под руководством Байтуллы Мехсуда - одного из командиров «Талибана» из Южного Вазиристана. |
The Government of South Sudan and State authorities, with the support of the United Nations, have actively promoted peace and reconciliation efforts between communities involved in inter-tribal conflicts. |
ЗЗ. Правительство Южного Судана и власти штатов при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций проводили активную работу по установлению мира и примирению общин, вовлеченных в межплеменные конфликты. |
The third East Africa Forum brought together stakeholders from Burundi, Kenya, Rwanda, South Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania to identify, explore and build consensus around common Internet governance priority issues. |
На третье совещание форума для стран Восточной Африки собрались представители заинтересованных стран из Бурунди, Кении, Объединенной Республики Танзания, Руанды, Уганды и Южного Судана в целях выявления, изучения и достижения консенсуса в отношении общих приоритетных вопросов, связанных с управлением Интернетом. |
For Zaki Bou Farhat, a farmer from South Lebanon, $1,000 helped him obtain a herd of 12 cows and produce organic dairy products for commercial use. |
Захи Бу Фархату, фермеру из Южного Ливана, сумма в 1000 долл. США позволит купить стадо в 12 коров и начать производство экологически чистой молочной продукции на продажу. |
The Wali of South Darfur announced that a fact-finding commission would investigate the incident and the Minister of Justice stated that he would conduct his own inquiry. |
Вали Южного Дарфура объявило, что комиссия по установлению фактов расследует этот инцидент, а министр юстиции заявил, что проведет свое собственное расследование. |
UNODC is providing assistance to the South Sudan Anti-Corruption Commission by reviewing a proposed anti-corruption bill and providing a broad range of technical support. |
ЮНОДК предоставляет помощь Комиссии Южного Судана по борьбе с коррупцией путем рассмотрения предлагаемого законопроекта о борьбе с коррупцией и предоставления различных видов технической поддержки. |
No doubt mine action will continue to play its part in seeking a successful outcome for the country but it can only do so if there is sufficient political will from the Government of South Sudan and from the international community. |
Противоминная деятельность, безусловно, сохранит свое значение для успешного будущего страны, но эту позитивную роль она может сыграть лишь при наличии достаточной политической воли как у правительства Южного Судана, так и у международного сообщества. |
The level of satisfaction is lowest in the Caribbean and highest in the South Cone. |
Уровень удовлетворенности является самым низким в странах Карибского бассейна и самым высоким в странах Южного конуса. |
In the months immediately preceding and following independence, UNHCR provided the Government of South Sudan with technical support in the drafting of legislation, including an interim constitution and a nationality act. |
В течение месяцев, непосредственно предшествующих моменту обретения независимости и последовавших за ним, УВКБ предоставляло правительству Южного Судана техническую поддержку в подготовке проектов законодательных актов, включая временную конституцию и закон о гражданстве. |
Nigeria also acknowledged the commitment of South Sudan to the promotion and protection of human rights, and commended the Government for having created a human rights commission. |
Нигерия также отметила приверженность Южного Судана делу поощрения и защиты прав человека и выразила одобрение по поводу создания правительством комиссии по правам человека. |
In order to determine the rate of assessment for peacekeeping operations, the contribution level for South Sudan for 2011 and 2012 would also have to be decided. |
Для определения ставки взносов на операции по поддержанию мира необходимо также установить уровень шкалы взносов для Южного Судана на 2011 и 2012 годы. |
The shortage of professional police and qualified judges and lawyers across much of South Sudan, as well as lack of basic training, infrastructure, transport and equipment, severely affects the administration of justice. |
Нехватка профессиональных сотрудников полиции и квалифицированных судей и адвокатов на большей части территории Южного Судана, а также отсутствие базовой подготовки, инфраструктуры, транспорта и оборудования серьезно отражаются на процессе отправления правосудия. |
The application of customary laws imposes customs, traditions and norms that contravene human rights principles enshrined in the Bill of Rights of the transitional Constitution of South Sudan. |
Применение обычного права устанавливает обычаи, традиции и нормы, которые противоречат принципам прав человека, закрепленным в Билле о правах, содержащемся в Конституции переходного периода Южного Судана. |