They overflew the Basrah, Salman, Ashbajah, Nasiriyah, Lasaf, Qal'at Salih, Samawah, Shinafiyah, Nukhayb South, Mashkhab, Rumaythah, Shatrah, Rifa'i, Qurnah and Ma'aniyah areas. |
Они совершили облет районов Басры, Эс-Сальмана, Ашбайджи, Эн-Насирии, Эль-Луссуфа, Калъат-Салиха, Эс-Самавы, Эш-Шинафии, южного Нухайба, Машхаба, Эр-Румайты, Шатры, Эр-Рифаи, Эль-Курны и Маании. |
The Hutu Forces démocratiques de libération du Rwanda groupings continue to occupy mining sites in remote areas of South Kivu, defending their claims and preying on local communities. |
Группировки хуту, относящиеся к Демократическим силам освобождения Руанды, продолжают оккупировать места разработки полезных ископаемых в отдаленных районах Южного Киву, отстаивая свои притязания и облагая поборами местные общины. |
In most gold-mining towns in South Kivu, of which Kamituga is characteristic, there is virtually no livelihood except artisanal mining and a modest amount of agriculture that supplements the unpredictable incomes from digging for gold. |
В большинстве золотодобывающих городков Южного Киву, характерным из которых является Камитуга, практически отсутствуют источники средств к существованию, за исключением кустарной добычи и незначительного сельскохозяйственного производства, которые дополняют нестабильные поступления от добычи золота. |
She had been present throughout her trial, and at the appeal hearing in the New South Wales Court of Criminal Appeal. |
Она присутствовала в течение всего судебного разбирательства и присутствовала при рассмотрении апелляции в Уголовном апелляционном суде Нового Южного Уэльса. |
However, the status of the Relief Association of South Sudan (RASS), the humanitarian wing of the SSIM, remained unclear, making it difficult to coordinate interventions in areas under its control. |
Вместе с тем сохранялась неопределенность в отношении статуса гуманитарного крыла ДНЮС Ассоциации по оказанию чрезвычайной помощи южного Судана (АЧПЮС), что затрудняло координацию мероприятий в находящихся под его контролем районах. |
In conjunction with the New South Wales (NSW) Office on Ageing, AARP participated in an international teleconference during NSW Seniors Week in 1995. |
Совместно с Бюро по проблемам старения Нового Южного Уэльса ААП участвовала в международной телеконференции в ходе проведения в 1995 году в Новом Южном Уэльсе Недели пожилых людей. |
During the Forum two ad hoc Initiative Groups were established. The Initiative Group for the CIS countries and the Initiative Group for the South Caucasus. |
На время Форума были учреждены две специальные инициативные группы: Инициативная группа для стран СНГ и Инициативная группа для стран Южного Кавказа. |
We have recently also initiated the so-called "four + one" negotiations among the Common Market of the South and the United States with the same purpose of expanding trade liberalization and the openness of our respective markets. |
Недавно мы также начали так называемые переговоры «четыре плюс один» между Общим рынком стран Южного Конуса и Соединенными Штатами с той же самой целью - усилить либерализацию торговли и открытость наших соответствующих рынков. |
Between 2006 and 2012 it would invest heavily in integrated energy production in Latin America and the Caribbean, and would soon become an active member of the Common Market of the South. |
В период с 2006 по 2012 год правительство Венесуэлы будет инвестировать значительные ресурсы в развитие комплексной системы производства энергии в Латинской Америке и Карибском бассейне и в скором времени станет активным членом Общего рынка стран Южного конуса. |
The delegation of Slovakia informed the meeting that they planned with other delegations to organize a Joint OECD/UNECE training course on quality standards for the South Caucasus and the Russian Federation for 2004 in Georgia. |
Делегация Словакии информировала сессию о том, что вместе с другими делегациями она планирует организовать в 2004 году в Грузии совместный учебный курс ОЭСР/ЕЭК ООН по стандартам качества для стран Южного Кавказа и Российской Федерации. |
Training support to Command Post Exercise South, which was also attended by 8 officers from the on-call list |
Была оказана поддержка проведению штабных учений южного направления, в которых приняли также участие 8 офицеров из резерва быстрого развертывания |
Ms. Rivero, speaking on behalf of the South American Common Market, Bolivia and Chile, said that the members of MERCOSUR had made tremendous strides in promoting sustainable development and implementing Agenda 21. |
Г-жа Риверо, выступая от имени Общего рынка стран Южного Конуса, Боливии и Чили, говорит, что члены МЕРКОСУР добились огромных успехов в деле обеспечения устойчивого развития и осуществления Повестки дня на ХХI век. |
After I received the notice terminating my employment, the South Nablus Director of Education told me to ask the Preventive Security and General Intelligence Services why they had not recommended approval of my appointment... |
После того как я получил извещение об увольнении, начальник отдела образования Южного Наблуса посоветовал мне обратиться в службу превентивной безопасности и разведывательную службу, чтобы выяснить, почему они не рекомендовали мою кандидатуру... |
In addition, South Wales Police has been funded to provide "training for trainers" on forced marriage which is to be disseminated across public sector organisations such as the police force, education establishments and social services. |
Кроме того, полиция Южного Уэльса получила финансирование для организации "подготовки инструкторов" по вопросам заключения принудительных браков, которая должна проводиться в организациях государственного сектора, таких как полиция, учебные заведения и социальные службы. |
As in the previous workshop in Kyiv for Eastern Europe and South Caucasus, lack of awareness was identified as among the major obstacles to effective implementation and application of the Convention. |
Как и на предыдущем рабочем совещании, проведенном в Киеве для стран Восточной Европы и Южного Кавказа, неосведомленность была названа одним из главных препятствий на пути эффективного осуществления и применения Конвенции. |
By paragraph 20 of its resolution 1493 (2003), the Security Council imposed an arms embargo on all foreign and Congolese armed groups operating in the territory of North and South Kivu and Ituri. |
З. В пункте 20 своей резолюции 1493 (2003) Совет Безопасности ввел эмбарго на поставки оружия всем иностранным и конголезским вооруженным группировкам и отрядам ополчения, действующим на территории Северного и Южного Киву и в районе Итури. |
Major stabilization programmes, funded through the Sudan Recovery Fund administered by UNDP, are under way in three of the South's most insecure, conflict-prone States. |
Крупные программы стабилизации, финансируемые из средств Фонда восстановления Судана, находящегося под управлением ПРООН, осуществляются в трех наиболее беспокойных и подверженных конфликтам штатах Южного Судана. |
Another offered to talk to the representative of the Government of South Sudan on the margins of the joint meetings to explore ways that the new State could expeditiously become a party to the ozone treaties. |
Еще один из выступавших предложил организовать переговоры с представителем правительства Южного Судана в рамках проведения совместных совещаний с целью изучить возможные пути присоединения этого нового государства к числу Сторон договоров по озону. |
The voluntary return of internally displaced persons and refugees to their places of origin, in particular from camps in South Darfur and Chad to villages in West Darfur, continued. |
Продолжался процесс добровольного возвращения внутренне перемещенных лиц и беженцев в родные места, в первую очередь из лагерей Южного Дарфура и Чада в деревни Западного Дарфура. |
The reporting period witnessed important initiatives by the Government of South Sudan to neutralize internal security threats through the integration of militia groups into SPLA, alongside efforts aimed at political reconciliation. |
В отчетный период правительство Южного Судана предприняло ряд важных инициатив по нейтрализации угроз в области внутренней безопасности посредством включения группировок повстанцев в НОАС, а также усилий по политическому примирению. |
The South Sudan Council of Churches, with direct support from UNMISS and local and national political leaders, took the lead in engaging directly with the communities through a series of visits aimed at de-escalation and, eventually, a reconciliation conference. |
Совет церквей Южного Судана при прямой поддержке МООНЮС, а также местного и национального политического руководства вступил в непосредственный контакт с общинами посредством организации ряда поездок в целях снижения эскалации и в конечном итоге проведения примирительной конференции. |
The Government of South Sudan launched civilian disarmament operations in Lakes, Unity and Warrap States early in August and is scheduled to extend them to Jonglei State in mid-October. |
В начале августа правительство Южного Судана приступило к операциям по разоружению гражданского населения в штатах Озерный, Юнити и Вараб и планирует распространить их на штат Джонглей в середине октября. |
The Mission also assisted the South Sudan Bureau for Community Security and Small Arms Control in developing systems and infrastructure for the registration and safe storage of weapons. |
Кроме того, Миссия оказала помощь Бюро Южного Судана по вопросам обеспечения безопасности общин и контроля над вооружениями в разработке систем и инфраструктуры регистрации и безопасного хранения оружия. |
Police operations have focused on building the capacity of the South Sudan Police Service through training, co-location at the State and local levels, and policy advice. |
Операции полиции сосредоточены на формировании Полицейской службы Южного Судана (ПСЮС) путем подготовки кадров, совместного размещения в штате и на местном уровне и консультирования по вопросам политики. |
The human rights challenges in South Sudan are enormous, while the institutional capacity of the Government to manage human rights issues is very limited. |
Проблемы Южного Судана в области прав человека огромны, а организационные возможности правительства по решению вопросов прав человека весьма ограничены. |