| UNODC is providing assistance to the South Sudan Anti-Corruption Commission by reviewing a proposed anti-corruption bill and providing a broad range of technical support. | ЮНОДК оказывает помощь Антикоррупционной комиссии Южного Судана путем проведения обзора предложенного антикоррупционного законопроекта и предоставления широкого спектра услуг по технической поддержке. |
| In February 2013, the Government announced its intention to extend the South Sudan Development Plan. | В феврале 2013 года правительство объявило о своем намерении продлить План развития Южного Судана на 2011 - 2013 годы. |
| The overwhelming majority of South Sudanese remain distant from decision-making and legitimate politics, in particular young people. | Подавляющее большинство населения Южного Судана по-прежнему отстранено от процесса принятия решений и участия в легитимной политике, в частности молодежь. |
| Many areas in South Sudan are chronically under-resourced, resulting in tensions between communities and ethnic groups. | Многие районы Южного Судана испытывают хроническую нехватку ресурсов, что ведет к напряженности в отношениях между общинами и этническими группами. |
| It has also assisted in bringing primary medical care to remote regions of South Sudan. | Она также оказывала содействие в оказании первичной медико-санитарной помощи в отдаленных районах Южного Судана. |
| In September 2012 the regional adviser for East Africa began implementing a specific programme to build the capacity of the South Sudan Anti-Corruption Commission. | В сентябре 2012 года региональный советник для Восточной Африки приступил к реализации специальной программы по наращиванию потенциала Антикоррупционной комиссии Южного Судана. |
| In one case, the Supreme Court of New South Wales held that the names of the parties must appear on the award. | В одном деле Верховный суд Нового Южного Уэльса постановил, что в арбитражном решении должны фигурировать наименования сторон. |
| Since 2011, Raia Mutomboki has rapidly developed throughout South Kivu and, subsequently, North Kivu. | С 2011 года деятельность движения «Райя Мутомбоки» стремительно распространилась по территории Южного и затем Северного Киву. |
| In 2012, businesspeople exported only 39 kg of gold from South Kivu. | В 2012 году предприниматели экспортировали из Южного Киву только 39 кг золота. |
| Several successful training courses have been conducted in all three South Caucasus countries. | Во всех трех странах региона Южного Кавказа были успешно проведены учебные курсы. |
| Consequently, the Group continues to investigate the smuggling of gold from South Kivu. | В связи с этим Группа продолжает расследовать случаи контрабанды золота из Южного Киву. |
| The Governor of South Kivu responded by banning the use of the airstrip. | В ответ на это губернатор Южного Киву запретил использовать взлетно-посадочную полосу в Лулингу. |
| In South Sudan, the Lower House of Parliament endorsed a draft law criminalizing under-age recruitment by national forces. | Нижняя палата парламента Южного Судана утвердила проект закона об установлении уголовной ответственности за вербовку несовершеннолетних лиц национальными вооруженными силами. |
| The above-mentioned steps had been reversed in some parts of South Sudan following the crisis that had erupted in December 2013. | В некоторых регионах Южного Судана результаты вышеописанных мер были нивелированы вследствие кризиса, разразившегося в декабре 2013 года. |
| It had also received thousands of refugees from South Sudan and gave them equal treatment with its own citizens. | Оно также приняло тысячи беженцев с Южного Судана и обеспечило им равное с собственными гражданами обращение. |
| Furthermore, his Government had signed an agreement with the South Sudanese authorities to allow humanitarian assistance to be transported through the Sudan. | Кроме того, правительство страны оратора подписало соглашение с властями Южного Судана, разрешающее транспортировку гуманитарной помощи через Судан. |
| In particular, political tensions in some of South Sudan's 10 States should be resolved in an inclusive manner. | В частности, необходимо принять комплексные меры к тому, чтобы ослабить политическую напряженность в некоторых из 10 штатов Южного Судана. |
| UNISFA also observed unarmed members of the national armed forces and national police of South Sudan among the returnees. | ЮНИСФА также отметили, что среди возвращенцев были невооруженные члены национальных вооруженных сил и национальной полиции Южного Судана. |
| South Sudan commended the NHRAP, noted the economic development, and encouraged implementation of the poverty reduction policy. | Делегация Южного Судана одобрила НПДПЧ, отметила экономическое развитие и призвала к осуществлению политики в целях сокращения масштабов нищеты. |
| The secession of South Sudan has resulted in two challenging issues that seriously affect the development performance of the Sudan. | Отделение Южного Судана породило две серьезные проблемы, которые оказывают заметное влияние на ход развития страны. |
| Once peace and security are restored, opportunities for peace dividends for the war-weary citizens of South Sudan can follow. | Как только будут восстановлены мир и безопасность, появятся возможности получения «дивидендов мира» для измученных войной граждан Южного Судана. |
| In October 2012, UNODC started implementing a comprehensive assistance project to support the South Sudan Anti-Corruption Commission. | В октябре 2012 года УНП ООН начало осуществлять комплексный проект по оказанию помощи в целях поддержки деятельности Антикоррупционной комиссии Южного Судана. |
| The struggle of the Sudan for economic stability continued after the separation of South Sudan. | После отделения Южного Судана в Судане принимались отчаянные усилия с целью поддержания экономической стабильности. |
| It applies specific measures to facilitate trade in border areas in the South, South-west and Far North. | В ней определены конкретные меры по содействию торговле в приграничных районах Южного, Юго-Западного и Крайнесеверного регионов. |
| In the South Hebron hills, eight villages are at risk of eviction to make way for a new firing zone. | В нагорье Южного Хеврона девяти деревням грозит опасность выселения, чтобы освободить место для нового стрельбища. |