Human rights statements were made by Justice Kirby, Special Representative of the Secretary-General for human rights in Cambodia, at a ceremony at the National Press Club, and the New South Wales Ombudsman at the joint commemoration. |
На церемонии в Национальном пресс-клубе с речью, посвященной правам человека, выступил Специальный представитель Генерального секретаря по правам человека в Камбодже судья Кэрби, а на совместной церемонии выступил омбудсмен Нового Южного Уэльса. |
The Senior Political Affairs Officer/Team Leader is also a desk officer for the Balkans; one Political Affairs Officer is primarily focused on the South Caucasus; the other Political Affairs Officer deals mostly with the countries of the Commonwealth of Independent States. |
Старший сотрудник по политическим вопросам/руководитель Группы выполняет также функции референта по Балканам; один сотрудник по политическим вопросам занимается вопросами Южного Кавказа, а другой - главным образом странами-членами Содружества Независимых Государств. |
II. POSSIBLE ROLE OF WP 5 IN ASSISTING COUNTRIES, PARTICULARLY THOSE IN THE CIS AND THE SOUTH CAUCUSES, WITH THE APPROXIMATION OF EUROPEAN UNION (EU) LAWS |
ОСОБЕННОСТИ ЧЛЕНАМ СНГ И ГОСУДАРСТВАМ ЮЖНОГО КАВКАЗА, В ДЕЛЕ ПРИВЕДЕНИЯ ИХ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА В БОЛЬШЕЕ СООТВЕТСТВИЕ С ЗАКОНАМИ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА (ЕС) |
The Government of the Sudan has studied carefully the 160 recommendations addressed to the Sudan besides the 29 recommendations addressed to the Sudan and South Sudan and to the parties of the CPA. |
Правительство Судана внимательно изучило 160 рекомендаций, вынесенных Судану, помимо 29 рекомендаций, высказанных в адрес Судана и Южного Судана и в адрес Сторон Всеобъемлющего мирного соглашения (ВМС). |
On 9 January 2011, the people of South Sudan voted in a referendum to secede from the rest of the Sudan. A total of 98.83 per cent of all voters chose independence. |
9 января 2011 года народ Южного Судана принял участие в референдуме по вопросу об отделении от остальной части Судана. 98,83 процента всех принявших участие в референдуме проголосовали за независимость. |
In the townships of Lai-kha, Nam Zarng and Mong Kung in Southern Shan State, human rights abuses have allegedly been committed by a splinter group of the Shan State Army South Battalion 758. |
Как утверждается, в поселках Лаикха, Нам Зарнг и Монг Кунг на юге Шанской национальной области нарушения прав человека совершались отколовшейся группой 758-го Южного батальона армии этой национальной области. |
To adapt to increasing military pressure and the fluid security landscape of the Kivus, current combatants have indicated that FDLR will restructure all units into five sub-sectors and bring all of their units from South Kivu up to North Kivu. |
Нынешние комбатанты указали, что в целях приспособления к усиливающемуся военному давлению и меняющемуся положению в области безопасности в Северном и Южном Киву ДСОР проведут реорганизацию, распределив все подразделения по пяти подсекторам, и переведут все подразделения из Южного Киву в Северное. |
5.3 The GoRSS shall make payment of the invoice amounts due through the Central Bank of South Sudan to such account(s) of the GoS as the Central Bank of Sudan may specify in writing from time to time. |
5.3 Пр-во РЮС будет осуществлять оплату указанных в накладных сумм через Центральный банк Южного Судана на такой счет (счета) пр-ва С, который(е) Центральный банк Судана время от времени указывает в письменной форме. |
Recognizing that the people of South Sudan and Sudan share a long and rich common heritage and are bound by the immutable facts of geography to remain interdependent neighbours; |
признавая, что народы Судана и Южного Судана обладают обширным и богатым общим наследием и, благодаря географическому расположению своих стран, неизбежно будут находиться в соседских отношениях, предполагающих взаимную зависимость; |
On 26 May, approximately 700 to 800 elements of the South Sudan Liberation Army (SSLA) entered the Abyei Area from the direction of Ras al-Jamus in Southern Kordofan State, Sudan, through Dumboloya and proceeded to Kadama in the eastern flank of the Abyei Area. |
З. 26 мая примерно 700 - 800 элементов Освободительной армии Южного Судана (АОЮС) вторглись в район Абьей со стороны района Рас эль-Джамус в штате Южный Кордофан, Судан, через Думбалаю, а затем продолжили движение в направлении Кадамы в восточной части района Абьей. |
The Government of South Sudan-UNMISS Joint Mechanism on mandate implementation focused on improvement of early warning and contingency preparations in the dry season, with the Government designating the Ministries of Defence and Interior as focal points for early warning and response. |
Совместный механизм правительства Южного Судана и МООНЮС по осуществлению мандата сосредоточил свою работу на улучшении системы раннего предупреждения и подготовке к чрезвычайным ситуациям в сухой сезон, причем правительство назначило министерства обороны и внутренних дел координационными центрами по вопросам раннего предупреждения и реагирования. |
Similarly, a population census was also held in South Cyprus in October 2011, results of which indicate a population of 840,407; a 21.9 per cent increase since the results of the previous census held in 2001, which indicated a population of 689,565. |
Аналогичным образом, в октябре 2011 года была проведена перепись населения Южного Кипра, согласно которой численность его населения составляет 840407 человек; это на 21,9 процента больше по сравнению с результатами предыдущей переписи 2001 года, согласно которым численность его населения составляла 689565 человек. |
(c) The Government of South Sudan is supporting and harbouring the Sudan Liberation Army-Menawi in the Raja area and allowing the group to recruit new elements. |
с) Правительство Южного Судана поддерживает и укрывает группировку Менави Освободительной армии Судана в районе Раджа и позволяет им вербовать новых боевиков. |
Forty-five councillors were also elected for each region (RAAN and RAAS) as members of the two regional councils; the Autonomous Government of the North (RAAN) is headed by indigenous representatives and the Autonomous Government of the South (RAAS) by Creole representatives. |
Также были избраны сорок пять членов муниципалитета от каждого региона (Северного и Южного) в качестве членов региональных советов, возглавляемых представителями коренного населения в Автономном правительстве Севера и представителями креолов в Автономном правительстве Юга. |
We fully support the statements that will be made in the thematic debate by the representatives of Peru, on behalf of the Rio Group, and of Uruguay, on behalf of the South American Common Market (MERCOSUR) and its associated States. |
Мы полностью поддерживаем заявления, с которыми выступит в ходе тематических обсуждений представитель Перу от имени Группы Рио и представитель Уругвая от имени Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР) и ассоциированных с ним государств. |
However, although the motif throughout the episode is "Simpsons did it first", South Park creators released their feature film based on the series in June 1999, eight years prior to The Simpsons Movie in July 2007. |
Несмотря на то, что лейтмотив всей серии в том, что «Симпсоны всё сделали первыми», создатели «Южного парка» выпустили свой полнометражный фильм в 1999 году, за восемь лет до премьеры фильма «Симпсоны в кино». |
The stamps of South Vietnam were mostly printed in Paris, Tokyo, England (by De La Rue) and Rome during 1954-67, in Japan during 1967-73 and in England (by De La Rue) during 1973-75. |
Марки Южного Вьетнама в 1954-1967 годах в основном печатались в Париже, Токио, Англии (компанией De La Rue) и Риме, в 1967-1973 годах - в Японии, а в течение 1973-1975 годов - компанией De La Rue в Англии. |
In August 2006, Sunshine Express Airlines and Brindabella Airlines announced that an agreement had been reached for Brindabella to take over the New South Wales coastal routes then operated by Sunshine Express. |
В августе 2006 года Brindabella Airlines и Sunshine Express Airlines подписали соглашение об открытии под брендом «Brindabella Airlines» регулярных рейсов по ряду аэропортов побережья Нового Южного Уэльса, полёты по которым должны были осуществляться авиакомпанией-партнёром. |
Bowling Green Junior High Drakes Creek Middle School Henry F. Moss Middle School Warren East Middle School South Warren Middle School All schools are operated by the Warren County district except Bowling Green High and Carol Martin Gatton Academy of Mathematics and Science. |
Младшая школа Боулинг-Грина Средняя школа Дрейкс-Крик Средняя школа Генри Ф. Мосса Восточная средняя школа Уоррена Средняя школа Южного Уоррена Все школы находятся в ведении округа Уоррен, кроме старшей школы Боулинг-Грина и Академии математики и наук Кэрола Мартина Гаттона. |
Tucker praised the episode, and said, "With jokes raining down like hell-fire, the 200th episode spared no one except the South Park kids themselves." |
Такер оценил эпизод сказав, «С шутками выстреливающими пулеметной очередью, 200 эпизод не щадил никого, кроме самих главных героев Южного Парка». |
The New South Wales Rugby League/National Rugby League has used the McIntyre Final Four and Final Five at different times throughout its history, and used the McIntyre Final Eight System from 1999 until 2011. |
Регбийная лига Нового Южного Уэльса и Национальная регбийная лига использовали системы финала четырёх и финала пяти в разное время в течение всей их истории, и систему финала восьми с 1999 по 2011 год. |
They will commence work after attending a six-day course on human rights issues and will sit in permanent human rights courts established in Jakarta, Surabaya, the North Sumatran capital of Medan and the South Sulawesi capital of Makassar. |
Они начнут свою работу после прослушивания шестидневного курса по правам человека и будут заседать в постоянных судах по правам человека, созданных в Джакарте, Сурабае, административном центре Северной Суматры Медане и в административном центре Южного Сулавеси Макасаре. |
The South-East, the North-East and the South have maintained the same population share since the 1950s but the North -East, with the second largest population, shows a declining share in the country's overall population. |
Доля Юго-Восточного и Южного регионов в общей численности населения страны остается с 50-х годов практически неизменной, а в Северо-Восточном регионе, который является наиболее густонаселенным, сохраняется понижательная тенденция в отношении доли его населения в общей численности населения в стране. |
Data from LAC reports show that 11 out of 17 countries in LAC have a NAP that is not aligned to The Strategy while 4 have not yet formulated a NAP (3 in the Caribbean and 1 in the South Cone). |
Из данных, представленных странами Латинской Америки и Карибского бассейна, явствует, что 11 из 17 стран региона ЛАК имеют НПД, которая не согласована со Стратегией, а четыре страны еще не составили НПД (три страны Карибского бассейна и одна страна Южного конуса). |
This structure consists of four Resident Coordinator sub-offices located in the following geographical areas: Tyre, for South Lebanon; Chtoureh, for the Bekaa; Tripoli, for north Lebanon and Dahieh, for the Beirut southern suburbs. |
Речь идет о четырех бюро Координатора-резидента, расположенных в следующих географических районах: в Тире - для южного Ливана; в Штуре - для Бекаа; в Триполи - для северного Ливана и в Дахиа - для южных пригородов Бейрута. |