Английский - русский
Перевод слова South
Вариант перевода Южного

Примеры в контексте "South - Южного"

Примеры: South - Южного
In response to their requests, and despite a last-minute refusal to cooperate by local Serb authorities, UNPROFOR organized the visit of over 700 Croatians to graveyards in the zone of separation in UNPA Sector South on All Saints' Day on 1 November. В ответ на их просьбы и несмотря на то, что местные сербские власти в последнюю минуту отказались сотрудничать, СООНО организовали посещение 700 хорватами кладбищ в зоне разъединения в РОООН южного сектора в День Всех Святых 1 ноября.
THE SOUTH WING HAS WONDERFUL VIEWS. Из южного крыла открывается замечательный вид.
57% of the New South Wales public think that Cleaver Greene is more trustworthy than the Premier? 57% жителей Нового Южного Уэльса считают, что Кливер Грин больше заслуживает доверия, чем Премьер?
I would turn back the clock, to right when we got back from South Sudan. я бы пустил время вспять, до момента, когда мы вернулись из Южного Судана,
2.1 In February 1993 the author, who had by then been residing for approximately two years in Australia, was hired as an engineering officer by the New South Wales Fire Brigade (NSWFB), which is part of the Public Service. 2.1 В феврале 1993 года автор, который к тому времени прожил в Австралии около двух лет, был принят на работу в качестве сотрудника пожарной службы Нового Южного Уэльса (ПСНЮУ), входящей в государственный сектор.
Victimization of an individual who has initiated a complaint of racial discrimination is unlawful under section 50 of the New South Wales Anti-Discrimination Act of 1977. Нарушение прав отдельного лица, которое подало жалобу в связи с проявлением расовой дискриминации, незаконно в соответствии с разделом 50 Антидискриминационного акта Нового Южного Уэльса 1977 года.
The New South Wales Government - like all jurisdictions throughout Australia - has a policy of Equal Employment Opportunity which actively encourages the recruitment of, inter alia, people from other than English-speaking backgrounds into the public service. Правительство Нового Южного Уэльса, как и все другие государственные органы Австралии, проводит политику обеспечения равных возможностей в области занятости, которая активно способствует найму на государственную службу, в частности, лиц, не относящихся к англоговорящему населению.
They were expelled as a reprisal after four members of the so-called "South Lebanon Army", which collaborates with the occupation, had fled to the liberated areas. Они были изгнаны в качестве репрессалий после того, как четыре члена так называемой "Армии Южного Ливана", сотрудничающей с оккупационными силами, бежали в освобожденные районы.
On 17 March 1978 a division of the South Lebanon Army, which collaborates with the occupation forces, attacked the village of Khiyam and carried out an appalling massacre in which over 100 people, most aged between 70 and 85 years, were killed. 17 марта 1978 года дивизия армии Южного Ливана, которая сотрудничает с оккупантами, напала на деревню Хийям и учинила ужасную расправу над людьми, в ходе которой было убито свыше 100 человек в основном в возрасте 70-85 лет.
University of New South Wales: Public International Law, Legal System, Torts, Law Lawyers and Society, International Humanitarian Law. Университет Нового Южного Уэльса: международное публичное право, правовая система, гражданские правонарушения, юристы-правоведы и общество, международное гуманитарное право.
According to NGOS in South Kivu, some 120 people died each day in the first 15 days of September in the two Kivu regions. По данным одной неправительственной организации из Южного Киву, в течение первых 15 дней сентября в двух районах Киву ежедневно погибало примерно 120 человек.
A South Centre study pointed out that the new framework of rules governing IPRs is likely to affect adversely the conditions of access to, and use of, technology, and therefore the patterns of industrial and technological development in developing countries. В исследовании Южного центра отмечается, что новая структура правил, регулирующих ПИС, скорее всего окажет отрицательное воздействие на условия доступа к технологии и ее использованию, а следовательно, и на формы промышленного и технологического развития в развивающихся странах.
The above-mentioned South Centre study pointed out that one of the most striking asymmetries in North-South relations is the developing countries' wealth in genetic resources, and their lack of technological and financial resources to fully exploit them. В вышеупомянутом исследовании Южного центра отмечается, что одним из наиболее заметных дисбалансов в отношениях между Севером и Югом является огромное генетическое богатство развивающихся стран при одновременном отсутствии технологических и финансовых ресурсов для его использования.
They reiterated their wish to see progress towards the denuclearization of the South Atlantic and they noted that the various nuclear-weapon-free zone treaties, such as the Treaty of Pelindaba, would contribute to making the southern hemisphere free of nuclear weapons. Они подтвердили свое стремление добиваться прогресса в деле создания безъядерной зоны в Южной Атлантике и отметили, что договоры о создании безъядерных зон, такие, как Пелиндабский договор, содействуют превращению Южного полушария в зону, свободную от ядерного оружия.
In the Southern Cone, UNDP, with IOM and the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), is supporting efforts of the Common Market of the South (MERCOSUR) to incorporate international migration into plans for regional integration. В регионе Южного Конуса ПРООН совместно с МОМ и Экономической комиссией для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) оказывает поддержку усилиям Общего рынка стран Юга (МЕРКОСУР) по обеспечению учета международной миграции в планах региональной интеграции.
From a construction perspective, replacing the South Annex building entirely with a larger building which would incorporate the swing space requirement would be less complicated and might prove to be a better option. Со строительной точки зрения, полная замена здания южного крыла комплекса более высоким зданием, что удовлетворяло бы потребности в резервных помещениях, было бы технически менее сложным делом и возможно лучшим решением проблемы.
On 30 July 1993, he lodged a complaint of racial discrimination in employment with the New South Wales Anti-Discrimination Board, indicating that the matter was "urgent". Автор подал 30 июля 1993 года жалобу в связи с расовой дискриминацией на службе в Антидискриминационный совет Нового Южного Уэльса, указав, что вопрос этот носит "срочный" характер.
It notes, in particular, that the complaint was examined by the New South Wales Anti-Discrimination Board first and by the Equal Opportunity Tribunal on appeal. В частности, он отмечает, что сначала жалоба автора рассматривалась Антидискриминационным советом Нового Южного Уэльса, а затем была подана апелляция в Суд равных возможностей.
I urge the Government of South Sudan to take the necessary measures to protect its civilians, mainly women and children, who have been targeted during those tribal clashes. Я настоятельно призываю правительство Южного Судана принять необходимые меры к защите своего гражданского населения, главным образом женщин и детей, которые становятся объектом нападений в ходе таких межплеменных столкновений.
Fourthly, to meet the requirements of the new situation, we will need to rework the financing needs for humanitarian assistance not just in Darfur, but throughout North and South Sudan. В-четвертых, для того чтобы удовлетворить потребности новой ситуации, мы должны пересмотреть финансовые нужды по оказанию гуманитарной помощи не только в Дарфуре, но и на всей территории Северного и Южного Судана.
Now that regional economic groupings had become an integral part of the world economic order, the States of the South Caucasus needed to form a common market to overcome the economic slump. Сегодня, когда региональные экономические группировки стали неотъемлемой частью мирового экономического порядка, государствам Южного Кавказа необходимо сформировать общий рынок для преодоления экономического спада.
Thus, we strongly believe that before a comprehensive security arrangement is forged, the countries of the South Caucasus need to commit themselves to the non-use of force in the settlement of unresolved conflicts. Таким образом, мы твердо убеждены в том, что до того, как будет разработан всеобъемлющий договор о безопасности, страны Южного Кавказа должны взять на себя обязательство не применять силу при разрешении неурегулированных конфликтов.
At the same time, we welcome the attention that Under-Secretary-General Holmes, visiting Juba, paid to the unsolved problems of South Sudan. В то же время мы с удовлетворением отмечаем то внимание, которое заместитель Генерального секретаря Холмс уделил при посещении Джубы нерешенным проблемам Южного Судана.
As a consequence, there have been many reports of targeted killings and disappearances of people of South Kivu ethnic origin, civilians appearing before military inquisitors and the deplorable case of 10 Lebanese nationals abducted on 16 January and summarily executed. В результате этого поступает множество сообщений о преднамеренных убийствах и исчезновениях людей, являющихся этническими уроженцами Южного Киву, о том, как гражданские лица предстают перед военными следователями, и о достойном сожаления случае, когда 10 граждан Ливана, похищенных 16 января, были подвергнуты суммарной казни.
The meetings would benefit from the inclusion of the countries of the South Caucasus and adjoining regions that are faced with similar problems, and have developed capacities and are willing to share experience in fire management. Было бы целесообразно включить в число участников совещаний представителей стран Южного Кавказа и смежных регионов, которые сталкиваются с аналогичными проблемами и накопили соответствующий потенциал, необходимый для их решения, и готовы поделиться своим опытом в вопросах борьбы с пожарами.