The effect of the resolution was to clarify the process by which consent may lawfully be given in Pakistan for the deployment of another State's military assets on its territory or in its airspace. |
Это решение должно было внести ясность в процесс, посредством которого в Пакистане может на законных основаниях даваться согласие на применение военных средств другого государства на его территории или в его воздушном пространстве. |
WFP has been using analysis from remote sensing provided by the ITHACA association to target its food aid and logistical support operation in several major humanitarian crises: the Horn of Africa, Haiti, Mozambique, Myanmar, Pakistan, the Philippines and the Sahel. |
ВПП использовала анализ данных дистанционного зондирования, предоставляемых ассоциацией ИТАКА, в процессе предоставления продовольственной помощи и оказания материально-технической поддержки в ходе нескольких серьезных гуманитарных кризисов: в районе Африканского Рога, на Гаити, в Мозамбике, Мьянме, Пакистане, на Филиппинах и в регионе Сахеля. |
LAPAN uses such imagery to assess coastal vulnerability in Indonesia and the Space and Upper Atmosphere Research Commission uses it to monitor snow cover and glacial lake outbursts in Pakistan and to map landslides, floods, droughts and storms. |
ЛАПАН применяет такие изображения для оценки уязвимости береговой линии в Индонезии, а Комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы использует их для мониторинга снежного покрова и ледниковых озер в Пакистане и для картирования оползней, наводнений, засух и ливней. |
In Pakistan, the protection cluster collaborated with the Gender and Child Cell of the National Disaster Management Authority on the formulation of a social protection policy in the context of emergencies, which emphasized the protection of populations with specific needs. |
В Пакистане кластер обеспечения защиты взаимодействовал с отделом по гендерным вопросам и делам детей Национального органа по ликвидации последствий бедствий при разработке политики социальной защиты в случае чрезвычайных ситуаций, в рамках которой особое внимание было уделено защите групп населения с особыми потребностями. |
National guidelines and operating procedures have been developed and disseminated to support the launch of a framework of effective drug dependence treatment interventions, including pharmacological interventions, rehabilitation and reintegration in Afghanistan, Lebanon, Morocco and Pakistan. |
В рамках кампании в поддержку эффективных мер по лечению наркозависимости, включая меры фармакологического характера, реабилитацию и возвращение в жизнь общества, в Афганистане, Ливане, Марокко и Пакистане были разработаны и распространены национальные руководящие принципы и рабочие процедуры. |
The secretariat further promoted subregional networking for the exchange of information on flood risk reduction in the context of extreme weather events in Central Asia as well as the sharing of good practices and lessons following natural disasters in Pakistan, Japan and countries of South-East Asia. |
Секретариат оказывал дальнейшее содействие развитию субрегиональных сетей для обмена информацией по снижению риска наводнений в связи с экстремальными погодными условиями в Центральной Азии, а также обмена передовым опытом и извлеченными уроками после стихийных бедствий в Пакистане, Японии и странах Юго-Восточной Азии. |
The Great East Japan Earthquake and Tsunami, the floods in Thailand and neighbouring countries, the earthquake in New Zealand, the floods in Australia and Pakistan are recent examples. |
Великое землетрясение в восточной Японии и цунами, наводнения в Таиланде и соседних странах, землетрясение в Новой Зеландии, наводнение в Австралии и Пакистане являются последними примерами. |
The Commission was informed of the pertinent use of geographic information systems and remote sensing in Pakistan, including for urban and regional planning, environmental management and disaster risk reduction and management. |
Комиссия была проинформирована о соответствующем использовании систем географической информации и дистанционного зондирования в Пакистане, в том числе для городского и регионального планирования, охраны окружающей среды и уменьшения опасности бедствий и борьбы с ними. |
Similar progress was recorded in Pakistan (8.05 per cent to 61.61 per cent) and Bangladesh (6.4 per cent to 56.48 per cent). |
Аналогичный прогресс был зафиксирован в Пакистане (8,05 процента - 61,61 процент) и Бангладеш (6,4 процента - 56,48 процентов). |
2010-2011: Representatives attended the shelter and WASH clusters meetings hosted monthly from October 2010 to August 2011 in Punjab Province, Multan, by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for the Pakistan Flood Relief Programme. |
2010 - 2011 годы: представители участвовали в групповых совещаниях, посвященных вопросам обеспечения жильем и ВССГ, проводимых ежемесячно с октября 2010 года по август 2011 года в провинции Пенджаб, Мултан, Управлением по координации гуманитарных вопросов для Программы ликвидации последствий наводнения в Пакистане. |
Several research institutions involved in traditional medicine-related research in 11 countries, namely China, India, Indonesia, Mongolia, Nepal, Pakistan, the Philippines, the Republic of Korea, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam participated in the event. |
В его работе участвовали представители нескольких научно-исследовательских институтов, занимающихся вопросами традиционной медицины в 11 странах, а именно: во Вьетнаме, Индии, Индонезии, Китае, Монголии, Непале, Пакистане, Республике Корея, Таиланде, на Филиппинах и в Шри-Ланке. |
The more common involvement of national institutions in Pakistan, Ethiopia and the Sahel suggests that UNICEF appears to have become more sensitized to the need to work with, rather than around, national actors. |
Более распространенные случаи участия национальных институтов в мероприятиях в Пакистане, Эфиопии и районе Сахеля указывают на то, что ЮНИСЕФ, судя по всему, стал лучше понимать необходимость работы с национальными субъектами, не помимо них. |
National and local authorities in Chad, Colombia, Indonesia, Pakistan, the Philippines and Zimbabwe have made progress in developing standing, sustainable capacity on gender integrations at the national and local levels. |
Национальные и местные власти в Зимбабве, Индонезии, Колумбии, Пакистане, Филиппинах и Чаде добились прогресса в создании постоянного, устойчивого потенциала в области интеграции гендерных аспектов в деятельность на национальном и местном уровнях. |
This was in addition to the collaboration between the two organizations on the utilization of population information, including urban population data, in development planning in Pakistan and Viet Nam. |
Эта работа велась параллельно с сотрудничеством двух организаций по использованию информации о численности населения, в том числе данных о числе жителей городов, при планировании развития в Пакистане и Вьетнаме. |
e. School and community water and sanitation projects in Bangladesh, India, Nepal, Pakistan and Sri Lanka [1] |
ё. Проекты по обеспечению водоснабжением и санитарией школ и общин в Бангладеше, Индии, Непале, Пакистане и Шри-Ланке [1] |
It brings the benefits of the information society to the most disadvantaged communities of the developing world, such as those in Brazil, Cameroon, the Dominican Republic, Ethiopia, Honduras, Lesotho, Madagascar, Morocco, Pakistan, Peru, Rwanda and Tunisia. |
Она доносит преимущества информационного общества до самых неблагополучных районов в развивающемся мире, например в Бразилии, Гондурасе, Доминиканской Республике, Камеруне, Лесото, Мадагаскаре, Марокко, Пакистане, Перу, Руанде, Тунисе и Эфиопии. |
In Pakistan, in 2011, upon further requests from the Government and the United Nations Resident Coordinator, the Cluster became involved in the preparation of the second phase of the One UN programme by participating in the formulation of the new UNDAF 2013 - 2017. |
В Пакистане в 2011 году в порядке удовлетворения дополнительных просьб со стороны правительства и координатора-резидента Организации Объединенных Наций Тематическая группа была задействована в подготовке второго этапа программы "Единая ООН", приняв участие в разработке новой РПООНПР на 2013-2017 годы. |
In Pakistan, 143,000 people have been displaced from Khyber and Kurram agencies in the Federally Administered Tribal Areas since January 2013 as a result of violence between the Pakistani military and non-State armed groups. |
В Пакистане в период с января 2013 года 143000 человек были перемещены из округов Хайбер и Куррам в составе Федерально управляемых племенных территорий в результате столкновений между пакистанскими вооруженными силами и негосударственными вооруженными группами. |
In Pakistan, WFP began to phase out general food distributions for IDPs who returned or resettled after the 2012 floods and to plan for the integration of school feeding into the Government's programme in areas affected by conflict. |
В Пакистане ВПП начала постепенно отказываться от общего распределения продуктов питания для перемещенных внутри страны лиц, вернувшихся в свои дома или переселенных после наводнений 2012 года, и стала планировать включение школьного питания в программы правительства в районах, пострадавших от конфликта. |
Tax expenditures in customs duties reach more than 1 per cent of GDP in Pakistan and the Philippines and more than 8 per cent of GDP in China. |
Налоговый расход по таможенным пошлинам достигает свыше 1 процента ВВП в Пакистане и на Филиппинах и более 8 процентов ВВП в Китае. |
In July 2013, as part of the country programme in Pakistan, UNODC organized a meeting of legislators to discuss proposed legislation on trafficking in persons and the smuggling of migrants, based on the UNODC Model Law. |
В июле 2013 года в рамках осуществления страновой программы в Пакистане УНП ООН организовало совещание законодателей для обсуждения предложенного законодательства о борьбе с торговлей людьми и незаконном ввозе мигрантов на основе Типового закона УНП ООН. |
The Sergio Vieira de Mello Scholarship, agreed between UNV and the government of Brazil in early 2014, will enable Brazilian Youth Volunteers to serve in Haiti and Pakistan. |
Стипендия имени Сержиу Виейра ди Меллу, о предоставлении которой договорились в начале 2014 года ДООН и правительство Бразилии, даст возможность молодым добровольцам из Бразилии работать в Гаити и Пакистане. |
The author submitted several documents, attestations, letters and newspaper articles confirming that he himself has been persecuted in Pakistan and that his life will be in danger if he returns to his country. |
Автор представил несколько документов, заверенных свидетельств, писем и газетных статей, которые подтверждают, что он сам подвергался преследованию в Пакистане и что его жизни будет угрожать опасность в случае его возвращения в страну его происхождения. |
However, the case was rejected because of a lack of recognition by the Immigration and Refugee Board of the extent of sectarian terrorism in Pakistan and the lack of protection provided by the State in this regard. |
Однако это дело было отклонено ввиду того, что Совет по делам иммиграции и беженцев не признал размах терроризма на религиозной почве в Пакистане и не принял во внимание отсутствие на этот счет защиты со стороны государства. |
He argues that the rights of his children, who were born in Canada and have Canadian citizenship, have not been considered in the decisions regarding them, despite substantial evidence of danger and terrible living conditions for them in Pakistan. |
Он заявляет, что права его детей, родившихся в Канаде и имеющих канадское гражданство, не принимались во внимание в касающихся их решениях, несмотря на существенные свидетельства опасных и ужасающих для них условий жизни в Пакистане. |