In Pakistan, in accordance with 1992 legislation, judicial action has been taken to release bonded labourers and in 2006 the Government of Brazil released 3,266 bonded labourers in Brazil. |
В Пакистане в соответствии с законом 1992 года принимаются судебные меры для освобождения закабаленных работников, а правительством Бразилии в 2006 году было высвобождено 3266 таких работников. |
According to recent figures, 96 per cent of GT ships were dismantled in these four countries in the course of 2008: 202 in India, 165 in Bangladesh, 29 in China and 16 in Pakistan. |
Согласно последним данным, 96% судов ВТ в 2008 году были демонтированы в следующих четырех странах: 202 - в Индии, 165 - в Бангладеш, 29 - в Китае и 16 - в Пакистане. |
According to a 2005 Government census of Afghans in Pakistan and subsequent voluntary repatriation during the year, there are an additional 1.5 million Afghans living outside camps, some of whom may be refugees. |
По данным поведенной правительством в 2005 году переписи проживающих в Пакистане афганцев и с учетом последующей добровольной репатриации в течение года, за пределами лагерей проживает еще 1,5 млн. афганцев, среди которых могут быть и беженцы. |
Finally, the author's application for permanent residence in the State party on humanitarian and compassionate grounds (H&C) was rejected as it could not be said that State protection for the author was inadequate in Pakistan. |
Наконец, ходатайство автора о предоставлении постоянного вида на жительство в государстве-участнике по соображениям гуманности и сострадания (ГС) было отклонено, поскольку нельзя было утверждать, что государственная защита автора в Пакистане будет недостаточной. |
In Pakistan, WFP participation in the "One United Nations" pilot has enhanced alignment of its activities with those of other United Nations partners. |
Благодаря участию ВПП в экспериментальной программе «Единая Организация Объединенных Наций» осуществляемые в ее рамках мероприятия в Пакистане были приведены в большее соответствие с мероприятиями других партнеров Организации Объединенных Наций. |
Moreover, there is no experience with safeguards on enrichment plants in these countries, and there is no experience with reprocessing safeguards in Pakistan and only limited experience in India. |
Более того, нет опыта применения гарантий на перерабатывающих заводах в этих странах, равно как и нет опыта применения гарантии в связи с переработкой в Пакистане и имеется лишь ограниченный опыт в Индии. |
Additionally, in Pakistan, a toolkit for the training of law enforcement officials on how to enhance communication with and the engagement of people who use drugs and other marginalized populations vulnerable to HIV has been developed and launched for use at police training institutes. |
Кроме того, в Пакистане был разработан и предложен для использования в полицейских учебных заведениях набор вспомогательных средств для обучения сотрудников правоохранительных органов методам налаживания контакта с лицами, употребляющими наркотики, и другими маргинализированными группами населения, уязвимыми с точки зрения ВИЧ-инфицирования, и привлечения их к сотрудничеству. |
Illicit morphine seizures in Pakistan decreased for the second consecutive year, where authorities seized 1.4 tons of illicit morphine in 2012, down from 4.3 tons in 2011 and 6.1 tons in 2010. |
Объем изъятий незаконно изготовленного морфина в Пакистане сокращался второй год подряд: в 2012 году власти этой страны изъяли 1,4 т морфина, тогда как в 2011 году было изъято 4,3 т, а в 2010 - 6,1 тонны. |
In October 2013, ICE-HSI will deploy a team to assist its Pakistan office in mentoring and training customs and police counterparts to identify, analyse, track and investigate the illicit diversion of precursor chemicals, particularly potassium chlorate, for use in IEDs. |
В октябре 2013 года ИТК-РНБ направит группу сотрудников для оказания содействия ее представительству в Пакистане в наставничестве и обучении таможенных и полицейских сотрудников выявлению, анализу, отслеживанию и расследованию случаев незаконного перенаправления химикатов-прекурсоров, в частности бертолетовой соли, для использования в самодельных взрывных устройствах. |
To better respond and plan, the organization was applying lessons learned from emergencies, such as Haiti and Pakistan in 2010, to more recent ones, such as the Syrian crisis and emergencies in the Philippines and Central African Republic. |
Для более эффективного реагирования и планирования организация использует опыт, накопленный в ходе работы в чрезвычайных ситуациях, например в Гаити и Пакистане в 2010 году, в своей деятельности в сравнительно недавно возникших ситуациях, таких как сирийский кризис и чрезвычайные ситуации на Филиппинах и в Центральноафриканской Республике. |
The social insurance system in Pakistan includes Old Age, Invalidity and Widow Pensions and Health Care governed by the Employees Old Age Benefits Institution and Provincial Social Security Institutions. |
Система социального обеспечения в Пакистане включает в себя пенсии по старости, инвалидности и вдовьи пенсии, а медицинская помощь регулируется Управлением по предоставлению пособий пожилым работникам и провинциальными службами социального обеспечения. |
Turns out the fashion industry in Pakistan is very strong and growing day by day, but there is less contribution from the tribal areas and to the tribal areas, especially women. |
Выяснилось, что индустрия моды в Пакистане достаточно сильна и растёт день за днём, но вклад в неё из племенных районов незначителен, также как и вклад моды в племенные районы, особенно для женщин. |
I dream of a Pakistan, of an Asia, of a world where every pregnancy is planned and every child conceived is nurtured, loved, educated and supported. |
Я мечтаю о таком Пакистане, такой Азии и таком мире, в которых рождение каждого ребенка будет запланировано и в которых все зачатые дети будут воспитаны, любимы, образованы и обеспечены. |
Other large programmes were in Pakistan ($19.4 million), Bangladesh ($15.8 million), Hong Kong ($12.3 million) and Thailand ($12 million). |
Другие крупные программы осуществлялись в Пакистане (19,4 млн. долл. США), Бангладеш (15,8 млн. долл. США), Гонконге (12,3 млн. долл. США) и Таиланде (12 млн. долл. США). |
In India and Pakistan, the unorganized segment of the manufacturing sector is estimated to comprise 75 and 70 per cent, respectively, of total manufacturing. |
В Индии и Пакистане на неорганизованный сегмент сектора обрабатывающих отраслей промышленности, по оценкам, приходится, соответственно, 75 и 70 процентов от общего числа работающих в обрабатывающей промышленности. |
During the sessions, Interfaith International has organised mid-day "briefings" on situations in Kashmir and Pakistan, Sikhs in India, "Falun Gong" and on topics related to religious tolerance. |
Во время сессий «Международное служение веры» организовывала в дневное время «брифинги» о положении в Кашмире, Пакистане, положении сигхов в Индии, о движении «Фалун гонг» и по вопросам, касающимся религиозной терпимости. |
With small grant support from UNFPA, pilot urban slum reproductive health programmes are being implemented in Kenya, Uganda, India and Pakistan. |
благодаря небольшой субсидии, предоставленной ЮНФПА, в настоящее время в Кении, Уганде, Индии и Пакистане осуществляются экспериментальные программы в области охраны репродуктивного здоровья обитателей городских трущоб. |
In addition, there had been national immunization days in September and November, with over 4 million children immunized against polio in Afghanistan and over 30 million in Pakistan. |
Помимо этого, в сентябре и ноябре проводились национальные дни иммунизации, в течение которых прививки от полиомиелита были сделаны более чем 4 млн. детей в Афганистане и более чем 30 млн. детей в Пакистане. |
guidelines will support the preparation of UNDAFs in five countries (Benin, Ecuador, Kenya, Madagascar and Pakistan) that will have harmonized programming cycles starting in 2002. |
На основе новых руководящих принципов будет проводиться работа по подготовке РПООНПР в пяти странах (Бенине, Кении, Мадагаскаре, Пакистане и Эквадоре), в которых, начиная с этого года, будут действовать согласованные программные циклы. |
The national census carried out in 1998 indicated that the literacy rate in Pakistan, recorded as 27.4 per cent in 1981, has increased to 47.4 per cent. |
Проведенная в стране в 1998 году перепись населения показала, что процент грамотного населения в Пакистане, зафиксированный на уровне 27,4 процента в 1981 году, возрос до 47,4 процента. |
Following its successful partnership on United Nations relief efforts in Pakistan following the 2005 earthquake, the United Nations Works Programme is launching a new global campaign with MTV about the water crisis in developing countries. |
После своего успешного участия в усилиях Организации Объединенных Наций по предоставлению помощи в Пакистане после землетрясения 2005 года Программа «Организация Объединенных Наций в действии» начинает новую глобальную кампанию совместно с МТV в связи с кризисом в области водных ресурсов в развивающихся странах. |
This prompted aid agencies to say that the present flooding has had a greater human impact than Pakistan's earthquake in 2005, the Indian Ocean tsunami of 2004 and the recent earthquake in Haiti combined. |
В связи с этим учреждения по оказанию помощи заявляют о том, что нынешние наводнения имеют более серьезные гуманитарные последствия, чем землетрясение в Пакистане в 2005 году, цунами в Индийском океане в 2004 году и недавнее землетрясение в Гаити вместе взятые. |
(a) Document good practices in key communication for development programmes (e.g. Rwanda, Pakistan and others) and distribute to key actors effectively. |
а) документирование наилучшей практики в рамках ключевых программ коммуникации в целях развития (например, в Руанде, Пакистане и других странах) и их активное распространение среди основных заинтересованных структур. |
In Pakistan, heroin seizures fell to 1.9 tons in 2008 - the lowest level since 1981 - and essentially sustained the same level in 2009, amounting to 2.1 tons. |
Количества героина, изымаемого в Пакистане, упали в 2008 году до 1,9 тонны - наименьшего показателя с 1981 года - и почти не превысили этот уровень в 2009 году, когда они составили 2,1 тонны. |
Programmes were implemented on police reform in Pakistan, prevention of domestic violence and legal aid in Viet Nam, juvenile justice in Cambodia and strengthening judicial integrity and capacity in Indonesia. |
В Пакистане осуществлялась программа по реформе полиции, во Вьетнаме - программа по предупреждению насилия в семье и оказанию правовой помощи, в Камбодже - программа в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, а в Индонезии - программа по обеспечению честности и неподкупности работников судебных органов. |