In the past year, United Nations personnel have been most affected by insecurity in Afghanistan, Pakistan and Somalia, and continue to face serious challenges in carrying out humanitarian operations in these contexts. |
В течение последнего года безопасность персонала Организации Объединенных Наций была в наименьшей степени обеспечена в Афганистане, Пакистане и Сомали, где он продолжает сталкиваться с серьезными проблемами при проведении гуманитарных операций. |
Because of the substantial amount of information collected by the Commission in Pakistan and the further follow-up work that remains, the Commissioners have requested additional time to complete their report. |
Ввиду того, что Комиссия собрала большой объем информации в Пакистане, и с учетом необходимости завершения последующих мероприятий, члены Комиссии просили предоставить им дополнительное время для подготовки доклада. |
In Pakistan, NCDs are among the top 10 causes of mortality and morbidity, causing almost 25 per cent of total deaths. |
В Пакистане НИЗ относятся к числу первых 10 причин смертности и заболеваемости, а их удельный вес в общей смертности составляет почти 25 процентов. |
In Pakistan, the documentation needed to be improved to provide evidence of monitoring carried out, and in Jordan, host country restrictions had impeded project monitoring. |
В Пакистане необходимо улучшить качество документации, с тем чтобы представить доказательства проведения контроля, а в Иордании ограничения, введенные властями принимающей страны, мешали контролю за проектами. |
In February, it held two informal consultative meetings: one on UNHCR's role in natural disasters and another on the programme of work of the Policy Development and Evaluation Service; it also received a briefing on the situation in Pakistan. |
В феврале он провел два неформальных консультативных совещания: одно касалось вопросов роли УВКБ в деле ликвидации последствий стихийных бедствий, а на другом рассматривалась программа работы Службы разработки политики и оценки; кроме того, он был проинформирован о ситуации в Пакистане. |
The preliminary total for 2009 amounted to 23 tons, still significantly lower than the levels registered globally over the period 2003-2006, during which Pakistan alone seized in excess of 20 tons annually (the highest levels worldwide for those years). |
Суммарный показатель за 2009 год предварительно оценивается в 23 тонны; это по-прежнему заметно ниже глобальных уровней, зафиксированных в 2003-2006 годах, когда в одном лишь Пакистане ежегодно изымалось более 20 тонн (больше, чем в какой-либо другой стране мира в тот период). |
In 2010, extreme weather events consistent with projected climate change trends, including widespread flooding, heat waves, fires and heavy rains, inflicted massive suffering on millions in Pakistan, the Russian Federation and north-western China. |
В 2010 году экстремальные погодные явления, согласующиеся с прогнозируемыми тенденциями изменения климата, включая широкомасштабные наводнения, периоды аномальной жары, пожары и ливневые дожди принесли массовые страдания миллионам людей в Пакистане, Российской Федерации и северо-западном Китае. |
The Committee issued statements on the natural disasters in Chile, China, Haiti and Pakistan, calling for measures to ensure both the protection and safety of persons with disabilities and their inclusion in decision-making processes. |
Комитет выступил с заявлением по поводу стихийных бедствий в Гаити, Китае, Пакистане и Чили, призвав принять меры для обеспечения как защиты и безопасности инвалидов, так и их привлечения к процессу принятия решений. |
Because the need to promote self-reliance and stimulate the local economy is well understood, cash payments have been provided instead of non-food items to communities in Haiti, Pakistan and most recently in the drought-affected Horn of Africa. |
С учетом необходимости содействовать экономической самостоятельности и стимулировать развитие местной экономики были организованы денежные выплаты общинам в Гаити, Пакистане и - в самое последнее время - пострадавшим странам в регионе Африканского Рога вместо предоставления им непродовольственных товаров. |
In 2010 the responses to the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan stretched the capacity of the humanitarian community and highlighted the importance of strong leadership and of a well coordinated response integrated with Government structures. |
В 2010 году меры по реагированию на землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане потребовали максимального задействования потенциала международного сообщества и подчеркнули необходимость твердого руководства и хорошо скоординированных ответных действий, интегрированных в государственные структуры. |
In 2010 contributions from the private sector to the Central Emergency Response Fund rose to an all-time high of $4.4 million, owing in part to large-scale emergencies, such as the Haiti earthquake and the Pakistan floods. |
В 2010 года взносы в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации от частного сектора достигли рекордного объема в 4,4 млн. долл. США, отчасти в связи с масштабными чрезвычайными ситуациями, такими как землетрясение в Гаити и наводнение в Пакистане. |
In India and Pakistan, the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), in collaboration with private sector providers, has improved the literacy of 1,500 rural women by using mobile phones and text messaging. |
В Индии и Пакистане Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) в сотрудничестве с частными поставщиками услуг помогла повысить образовательный уровень 1500 сельских женщин с помощью мобильной телефонной связи и систем обмена текстовыми сообщениями. |
The evaluation by the United Nations Office on Drugs and Crime of its programme on counselling and treatment of women with substance abuse problems in Pakistan found it met most of its objectives. |
Проведенная Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности оценка его программы консультирования женщин и оказания им помощи в связи со злоупотреблением наркотиками в Пакистане показала, что она достигла большинства своих целей. |
Large-scale humanitarian emergencies, such as the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan in 2010, demonstrate the urgency of ensuring an adequate level of preparedness in disaster-prone countries. |
Крупномасштабные гуманитарные чрезвычайные ситуации, такие как землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане в 2010 году, демонстрируют настоятельную необходимость обеспечения адекватного уровня готовности в странах, подверженных стихийным бедствиям. |
The earthquake in Haiti and the floods in Pakistan served as a reminder that militaries can contribute timely, appropriate and unique assets to assist in the initial phases of humanitarian emergency response. |
Землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане послужили напоминанием в отношении того, что военные могут своевременно выделять надлежащие и уникальные силы и средства для оказания содействия на начальных этапах гуманитарного чрезвычайного реагирования. |
The Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan, launched on 11 August 2010, had sought US$ 459 million to respond to the immediate relief needs of flood-affected people. |
В рамках принятого 11 августа 2010 года плана первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане предполагалось собрать 459 млн. долл. США для удовлетворения насущных потребностей пострадавшего населения. |
The effects of the floods in Pakistan were compounded by underlying vulnerabilities, including pre-existing humanitarian needs (those of internally displaced persons and refugees in the north-west), widespread poverty and structural challenges, as noted before. |
Последствия наводнений в Пакистане усугубила исходная уязвимость, включая уже существовавшие гуманитарные потребности (вынужденных переселенцев и беженцев на северо-западе страны), повсеместную бедность и структурные проблемы, как об этом говорилось ранее. |
Application of gender markers to the Pakistan Floods Relief and Early Recovery Response Plan has strengthened strategic gender practice, and almost 40 per cent of projects developed in different clusters were identified as having contributed significantly to the promotion of gender equality. |
Учет гендерных показателей в рамках плана ликвидации последствий наводнений в Пакистане и оказания помощи на первичном этапе восстановления позволил более активно использовать гендерную стратегию, при этом, как показала практика, почти 40 процентов проектов, разработанных в различных кластерах, в значительной степени способствовали обеспечению гендерного равенства. |
Following further discussion during this meeting, the Group had requested that the secretariat review the cost associated with producing and distributing a new public service announcement similar to the one used following the humanitarian disasters in Haiti and Pakistan in 2010. |
После состоявшегося на этом совещании дополнительного обмена мнениями Группа просила секретариат Фонда выяснить стоимость производства и распространения нового объявления социальной рекламы, подобного тому, которое использовалось в связи с гуманитарными катастрофами в Гаити и Пакистане в 2010 году. |
In recent years, there have been major disasters in different parts of the world, first in Pakistan, then in Haiti and most recently in Japan, just to mention a few. |
В последние годы крупные стихийные бедствия происходили в различных частях мира, сначала в Пакистане, затем в Гаити, а совсем недавно в Японии, и это лишь некоторые из них. |
The International Environmental Technology Centre has also implemented the project on converting waste agricultural biomass into a resource in four areas, namely: Madhyapur Thimi municipality in Nepal, Sanghar district in Pakistan, Cabiao in the Philippines and Monaragala district in Sri Lanka. |
Международный центр экотехнологий также осуществляет проект по преобразованию сельскохозяйственных отходов биомассы в полезные ресурсы в четырех районах, а именно: муниципальном образовании Мадиапур-Тими в Непале, округе Сангар в Пакистане, Сабиао на Филиппинах и в районе Монарагала в Шри-Ланке. |
The focus has been on providing support for GBV needs assessments, the development of functional coordination mechanisms and standard operating procedures, as well as direct support, particularly in large-scale emergencies, such as those in the Democratic Republic of the Congo, Haiti and Pakistan. |
Особое внимание уделялось проведению оценок потребностей в защите от гендерного насилия, разработке функциональных координационных механизмов и стандартных оперативных процедур, а также оказанию прямой поддержки, особенно в широкомасштабных чрезвычайных ситуациях, например в Демократической Республике Конго, Гаити и Пакистане. |
The Federation provided humanitarian medical relief in disaster-stricken areas in Bangladesh, Indonesia, Pakistan, Sri Lanka and Darfur, Sudan, by sending medical teams and supplies and caring for orphans. |
Федерация оказывала гуманитарную медицинскую помощь пострадавшим от стихийных бедствий районам в Бангладеш, Индонезии, Пакистане, Шри-Ланке и Дарфуре (Судан), направляя бригады врачей, поставляя медикаменты и заботясь о сиротах. |
It is currently exploring opportunities for opening country programmes in Guatemala, Azerbaijan and Pakistan and has bolstered its geographical expansion with technological innovation, in an effort to reach as many domestic criminal defence lawyers as possible. |
В настоящее время организация изучает возможности открытия страновых программ в Гватемале, Азербайджане и Пакистане, при этом расширение географического охвата ее деятельности подкрепляется технологическими инновациями, что позволит установить контакты с максимально возможным числом адвокатов по уголовным делам, работающих в той или иной стране. |
The Commission learned that one such instance occurred in Dubai when she was urged by a high authority not to return due to the grave security situation in Pakistan. |
Комиссии стало известно, что подобный случай имел место в Дубаи, когда высокопоставленное лицо настоятельно советовало ей не возвращаться ввиду серьезной обстановки с точки зрения безопасности в Пакистане. |