In Pakistan, the current administration continued to apply a de facto moratorium on the death penalty that had been in place since 2008, except for the execution of a soldier in 2012. |
В Пакистане сохраняется действие моратория на смертную казнь, введенного в 2008 году, за исключением казни военнослужащего в 2012 году. |
Based on our belief in common humanitarian values and principles, the Republic of Kazakhstan has provided as much assistance as possible to victims of the Indian Ocean tsunami and of the earthquake in Pakistan. |
Республика Казахстан, руководствуясь общечеловеческими ценностями и принципами, оказала посильную гуманитарную помощь пострадавшим от цунами в Индийском океане и от землетрясения в Пакистане. |
This is considered to be one of the worst weeds in Pakistan, one of the most significant invasive plants on the Pampas in Argentina, and a dominant invasive in the forests of Uganda. |
Считается одним из худших сорняков в Пакистане, одно из самых значительных инвазивных растений в пампасах Аргентины, и доминирующим инвазивным видом в лесах Уганды. |
The end of the occupation by forces of the former Soviet Union, and the return of large parts of the country to relative stability, have made possible the return of large numbers of refugees from safe havens in Pakistan and elsewhere. |
Прекращение оккупации войсками бывшего Советского Союза и восстановление во многих районах страны относительной стабильности позволили большому числу беженцев вернуться из своих убежищ в Пакистане и других странах. |
The competitive structure of the tea market in Pakistan is characterized by the presence of two major suppliers accounting for more than half of the sales market and controlled by a single parent company. |
Конкурентная структура рынка чая в Пакистане характеризуется наличием двух крупных поставщиков, контролируемых одной материнской компанией, на которых приходится свыше половины рынка. |
Mr. Zhang Yishan: At the outset, I should like to express our shock at the terrorist bombings in Egypt and in Pakistan, and we convey our sympathy to the families of the victims. |
Г-н Чжан Ишань: Прежде всего я хотел бы сказать, что мы потрясены взрывами в Египте и Пакистане и выражаем сочувствие семьям пострадавших. |
In addition, support was provided for a total of 32 disaster events, including the earthquakes in Japan and Pakistan, drought in the Horn of Africa and floods in Ghana, Namibia, Nigeria and Thailand. |
Кроме того, была оказана поддержка в связи с 32 бедствиями, включая землетрясения в Японии и Пакистане, засуху в регионе Африканского Рога и наводнения в Гане, Намибии, Нигерии и Таиланде. |
In addition, the secretariat supported ad hoc meetings of the Principals in response to the expulsion of non-governmental organizations in the Sudan, the question of integration in Somalia, the earthquake in Haiti and the extensive flooding in Pakistan. |
Кроме того, секретариат оказал помощь в проведении специальных заседаний основных должностных лиц по вопросам высылки неправительственных организаций в Судане, интеграции в Сомали, землетрясения в Гаити и обширного наводнения в Пакистане. |
I am particularly concerned about the impact that abductions have had on humanitarian activities in Afghanistan, Pakistan, Somalia and the border areas with Kenya, as well as in the Sudan and Yemen. |
Меня особенно тревожит влияние похищений на гуманитарную деятельность в Афганистане, Пакистане, Сомали и в приграничных с Кенией районах, а также в Йемене и Судане. |
These projects are in line with the objective of the "Medium Term Development Framework (MTDF) 2005-2010" and the Drug Abuse Control Master Plan for Pakistan. |
Эти проекты осуществляются в соответствии с целями "Среднесрочного рамочного плана в области развития на 20052010 годы" и генерального плана в области контроля над наркотиками в Пакистане. |
Under the constitutional arrangements in force in Pakistan, the democratically elected Government is the body responsible for Pakistani international relations and the sole entity able to express the will of the State in its international affairs. |
Согласно конституционным положениям, действующим в Пакистане, органом, отвечающим за внешнюю политику Пакистана, и единственным органом, правомочным выражать волю государства в международных отношениях, является избранное демократическим путем правительство. |
4.32 The United Nations Military Observer Group in India and Pakistan will continue to provide timely and detailed routine as well as ad hoc reports on relevant developments in its area of operations in accordance with the implementation of its mandate. |
4.32 Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане будет продолжать своевременно представлять подробные периодические доклады, а также специальные доклады о соответствующих событиях в районе операций в соответствии со своим мандатом. |
Pakistan had hosted over three million Afghan refugees for over two decades, yet in 2001, UNHCR had allocated the equivalent of about $10 annually for each of the over 2 million Afghan refugees still remaining in Pakistan. |
На территории Пакистана на протяжении более чем двух десятилетий пребывает более трех миллионов афганских беженцев, однако в 2001 году УВКБ ассигновало на каждого из более чем двух миллионов афганских беженцев, все еще остающихся в Пакистане, сумму, эквивалентную примерно 10 долл. США. |
The Pakistan Space and Upper Atmosphere Research Commission (SUPARCO), as the national coordinator for remote sensing activities in Pakistan, has played and continues to play a pivotal role in promoting the use of satellite remote sensing technology in the country. |
Пакистанская комиссия по исследованию космического пространства и верхних слоев атмосферы (СУПАРКО), будучи национальным координатором деятельности в области дистанционного зондирования в Пакистане, играла и продолжает играть ведущую роль в развитии использования спутникового дистанционного зондирования в стране. |
Noting the offer of Pakistan to survey potential markets in Pakistan where the stolen antiquities could be available for sale and in the context that most such items have so far proved to be forgeries, |
отмечая предложение Пакистана изучить потенциальные рынки в Пакистане, где похищенные памятники древности могли бы быть выставлены на продажу, и в этой связи то обстоятельство, что большей частью такие предметы пока оказываются подделками, |
Pakistan is itself a beneficiary of one of the oldest United Nations peacekeeping operations, namely, the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP), which continues to play an important role in maintaining peace and security in South Asia. |
В свое время на территории Пакистана была развернута одна из первых операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а именно, Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП), которая продолжает играть важную роль в поддержании мира и безопасности в Южной Азии. |
The United Nations has launched a $459 million Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan, and the World Bank will redirect $900 million in existing loans to Pakistan to help address the catastrophe and the recovery. |
Организация Объединенных Наций приняла план первоначальных мер по ликвидации последствий наводнения в Пакистане в объеме 459 млн. долл. США, а Всемирный банк перераспределит 900 млн. долл. США из выделенного Пакистану займа на нужды преодоления последствий этой катастрофы и на цели восстановления. |
The revised Pakistan Floods Emergency Response Plan involves a total expenditure by the United Nations of $1.94 billion to undertake 397 projects that have been launched by the Government of Pakistan jointly with the United Nations. |
В рамках пересмотренного Плана мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане общая сумма расходов Организации Объединенных Наций на осуществление 397 проектов, которые правительство Пакистана начало осуществлять совместно с Организацией Объединенных Наций, составляет 1,94 млрд. долл. США. |
The Government of Pakistan has been taking all necessary steps to ensure the safety, security and protection of humanitarian and United Nations personnel working across Pakistan, and remains determined to take all necessary preventive steps to ensure their safety, security and protection. |
Правительство Пакистана предприняло все необходимые шаги для обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала и персонала Организации Объединенных Наций, работающего в Пакистане, и остается полным решимости предпринять все необходимые превентивные шаги для обеспечения их безопасности, защиты и охраны. |
While those operations were not decisive, the increased tempo of military operations forced the opposing militant forces to focus their efforts in Pakistan rather than Afghanistan and reduced the flow of fighters from Pakistan to Afghanistan. |
И хотя эти операции не имели решающего значения, интенсивные военные операции тем не менее вынудили противника сконцентрировать свои усилия в Пакистане, а не в Афганистане, и способствовали сокращению потока боевиков из Пакистана в Афганистан. |
Only 3 per cent of women exercise their right to inheritance in Pakistan and 1.3 per cent of women in southern districts of Punjab exercise their right to inherit. |
Лишь З процента женщин в Пакистане и 1,3 процента женщин в южных районах Пенджаба пользуются принадлежащим им правом на наследование. |
Mr. Amir suggested that the Committee should also discuss the possibly discriminatory social impact of recent natural disasters, for instance forest and peat fires in the Russian Federation and flooding in Pakistan, where more than 1 million people had been made homeless, and in China. |
Г-н Амир высказывает мысль о необходимости обсуждения Комитетом и вопроса о потенциально дискриминационных социальных последствиях недавних природных бедствий, в частности лесных и торфяных пожаров в Российской Федерации, а также наводнений в Пакистане, где более одного миллиона человек лишились крова, и в Китае. |
A drug use survey conducted in Pakistan in 2012 found that 6 per cent of the population aged 15-64 had used an illicit substance in the previous year. |
Обследование потребления наркотиков, проведенное в Пакистане в 2012 году, показало, что 6 процентов населения в возрасте 15-64 лет употребляло запрещенные вещества в предыдущем году. |
Since 1997, the organization's flagship publication, The State of Pakistan's Children, has included reports on the situation of children in the country on a yearly basis. |
С 1997 года ведущее издание организации "Положение детей в Пакистане" содержит ежегодные доклады о положении детей в стране. |
During the same period, humanitarian needs have increased as a result of more extreme weather events, including the earthquake in Haiti, floods in Pakistan, Typhoon Haiyan in the Philippines and drought in the Horn of Africa. |
В тот же период в результате экстремальных погодных явлений (землетрясение на Гаити, наводнения в Пакистане, тайфун «Хайян» на Филиппинах и засуха в районе Африканского Рога) возросли гуманитарные потребности. |