Also in Pakistan, the Integrated Slums Development Programme of Anjuman Samaji Behbood in Faisalabad has been facilitating the laying of water and sanitation systems in low lying areas of the city, utilizing the community's own resources in an innovative way. |
Также в Пакистане организация «Анджуман самаджи бехбуд» в рамках своей Комплексной программы развития трущобных районов в Файсалабаде содействует сооружению систем водоснабжения и санитарии в низкорасположенных районах города на основе новаторского использования собственных ресурсов общин. |
There is one organization in Pakistan listed in the Dimitra database and 11 projects engaged in a wide range of activities focusing on health education, rehabilitation and development and microentrepreneurship programmes. |
В Пакистане одна организация внесена в базу данных проекта «Димитра»; 11 проектов реализуются в целом ряде областей и преимущественно ориентированы на программы в области здравоохранения, реабилитации и развития и микропредпринимательства. |
A growing number of extrajudicial, summary or arbitrary executions of women have allegedly been committed in Pakistan during the period under review. |
За рассматриваемый период в Пакистане, как утверждается, возросло число внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней женщин. |
She had also been informed that persons claiming to represent the Taliban had issued warnings that the Gailani couple were among a dozen Afghan citizens living in Pakistan who could be targeted for assassination because of their alleged anti-Taliban activities. |
Ей сообщили также о том, что лица, утверждавшие, что они действуют от имени движения "Талибан", неоднократно предупреждали, что супруги Гайлани относятся к числу десятка афганских граждан, проживающих в Пакистане, которые могут быть убиты за их предполагаемую антиталибанскую деятельность. |
Meanwhile, disasters resulting from natural hazards, including heavy flooding in Bangladesh, Mozambique, Pakistan and the People's Democratic Republic of Korea, continued to take a heavy toll on lives and livelihoods. |
Бедствия же, обусловленные природными катаклизмами, включая обширные наводнения в Бангладеш, Корейской Народно-Демократической Республике, Мозамбике и Пакистане, неизменно оборачивались огромными потерями человеческих жизней и ущербом для условий существования. |
However, given current allocation trends and the successful completion of the Dir district development project in Pakistan in 2001, there will be a substantial decrease in programme volume in south-west Asia, particularly in Afghanistan. |
Однако с учетом современных тенденций в сфере выделения ассигнований и успешного завершения в Пакистане в 2001 году проекта альтернативного развития райо-на Дир предусмотрено существенное сокращение объема деятельности по программам в Юго - Запад-ной Азии, особенно в Афганистане. |
Kitchen Cuisine was one example of a microcredit success story in which women who had started with a small loan from the Bank had established what was currently a leading pastry manufacturer in Pakistan. |
Одним из многочисленных успешных примеров является компания "Китчен куизин", деятельность которой началась с получения небольшой ссуды в данном банке и которая на сегодняшний день является крупнейшим производителем мучных кондитерских изделий в Пакистане. |
Non-state actors - like Hamas and Hezbollah, or the Taliban in Afghanistan and Pakistan - that shield themselves behind a defenseless civilian population expose the widening gap between the traditional rules of war and the realities of today's battlefield. |
Негосударственные игроки (такие как Хамас и Хезболла, или Талибан в Афганистане и Пакистане), которые прикрываются щитом из беспомощного гражданского населения, все активнее используют разрастающуюся пропасть между традиционными правилами войны и тем, что сегодня в действительности происходит на полях сражений. |
The World Health Organization estimates that 5% to 10% of all transplants performed annually - perhaps 63,000 in all - take place in the clinical netherworlds of China, Pakistan, Egypt, Colombia, and Eastern Europe. |
Всемирная организация здравоохранения подсчитала, что 5 % из 10 % всех трансплантаций, совершающихся ежегодно, - возможно, 63000 всего - проводятся в клиниках преступного мира в Китае, Пакистане, Египте, Колумбии и странах Восточной Европы. |
Though their bitter border dispute remains unresolved, and China has been a vital ally and military supplier to India's enemies in Pakistan, bilateral relations have grown warmer in recent years. |
Хотя спор по поводу границ между этими двумя государствами остается нерешенным и Китай по-прежнему является важнейшим союзником и поставщиком оружия для врагов Индии в Пакистане, в последние годы наблюдается заметное потепление в двусторонних отношениях. |
India's defense spending will hit a new record of $26.5 billion as the world's fourth-largest military embarks on an aggressive drive to modernize its capabilities in the face of the deteriorating situation in Pakistan and China's military expansion. |
Расходы Индии на оборону установят новый рекорд в 26,5 миллиардов долларов, поскольку четвертые в мире по величине вооруженные силы предпринимают агрессивную попытку модернизировать свои возможности перед лицом ухудшающейся ситуации в Пакистане и расширения военной мощи Китая. |
As anti-Musharraf sentiment grew within Pakistan, and repressive measures aimed at the judiciary and the press cost him ever more support among the intelligentsia, his hold on power began to slip. |
По мере того, как в Пакистане росли настроения против Мушаррафа, и репрессивные меры направлялись на судей и прессу, что стоило ему потери поддержки среди интеллигенции, он начал терять власть. |
In Pakistan, a court allegedly transferred ownership of an Ahmadi place of worship to non-Ahmadis, while in Myanmar construction of a church was stopped by the authorities despite the fact that a building permit had been obtained. |
Как утверждается, в Пакистане один из судов постановил передать право собственности на одно из мест отправления культа ахмадие неахмадийцам, в то время как в Мьянме строительство одной из церквей было приостановлено властями, несмотря на предварительную выдачу соответствующего разрешения. |
In the framework of the INFOYOUTH programme, a series of online conflict resolution workshops have been undertaken, thereby establishing interaction among youth organizations in India, Pakistan and Sri Lanka. |
В рамках Молодежной информационной программы ЮНЕСКО был проведен ряд практических занятий по урегулированию конфликтов в режиме онлайн, в ходе которых было налажено взаимодействие между молодежными организациями в Индии, Пакистане и Шри-Ланке. |
Deputy Executive Director Ms. Hilde Frafjord Johnson made the presentation, highlighting trends in the changing humanitarian context and providing updates to the country situations in Haiti, Indonesia and Pakistan. |
Заместитель Директора-исполнителя г-жа Хильде Фрафьюрд Йонсон провела презентацию, в ходе которой она осветила тенденции к изменению гуманитарных условий и представила обновленную информацию о нынешнем положении в Гаити, Индонезии и Пакистане. |
In April 2007, CEB had endorsed a proposal to establish the substantive parameters and process for a three-phased evaluation of the eight delivering-as-one pilot projects in Albania, Cape Verde, Mozambique, Pakistan, Rwanda, the United Republic of Tanzania, Uruguay and Viet Nam. |
В апреле 2007 года КСР одобрил предложение об определении основных параметров и процесса трехэтапной оценки восьми пилотных проектов в рамках концепции «Единство действий», осуществляемых в Албании, Вьетнаме, Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане, Руанде и Уругвае. |
The Orangi Pilot Project of the Research and Training Institute, in Pakistan, which organizes community-initiated and community-implemented sewage construction in the poor urban settlements of Karachi, is a useful model of partnership between civil society and Government. |
Полезной моделью партнерства между гражданским обществом и правительством служит осуществляемый в Пакистане экспериментальный проект Оранджи Исследовательско-учебного института, который организует в бедных городских районах Карачи строительство канализационной системы по инициативе и силами общин. |
New or amended legislation incorporating principles of justice for children was approved in Malawi, Rwanda, Liberia, Mauritania, Turkmenistan, Pakistan, Papua New Guinea, Philippines, Tunisia, Chile and Colombia. |
В Колумбии, Либерии, Мавритании, Малави, Пакистане, Папуа - Новой Гвинее, Руанде, Тунисе, Туркменистане, на Филиппинах и в Чили были приняты новые или исправленные законы, предусматривающие включение во внутреннее законодательство принципов правосудия в интересах детей. |
He pointed out, however, that water could also be destructive, as recently witnessed by the tragic examples of the tsunami in Japan, floods in Pakistan and mudslides in Brazil. |
Он отметил при этом, что вода иногда становится разрушающей силой, как показали недавние примеры трагических событий, вызванных цунами в Японии, наводнением в Пакистане и сходами селевых потоков в Бразилии. |
In the words of Justice Majida Razvi, one of Pakistan's first female High Court judges: Judges always have the discretionary power to ensure that justice is done by issuing judgements that are fair. |
Как заявила судья Маджида Разви - одна из первых судей-женщин Высокого суда в Пакистане, - «судьи всегда обладают дискреционным полномочием для обеспечения того, чтобы правосудие вершилось посредством принятия решений, носящих справедливый характер. |
The revised Inter-Agency Response Plan for the Pakistan Flood Emergency, launched on 17 September 2010, calls for a total of $2 billion and will provide humanitarian assistance for up to 14 million people over a period of 12 months. |
Пересмотренный Межучережденческий план реагирования на чрезвычайную ситуацию, обусловленную наводнением в Пакистане, был объявлен 17 сентября 2010 года, содержит призыв к выделению в общей сложности 2 млрд. долл. США и обеспечит оказание гуманитарной помощи до 14 млн. человек в течение 12-месячного периода. |
Mrs. Viotti (Brazil): This year has been marked by disasters of great magnitude, such as the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. |
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): В этом году мы пережили такие огромные по масштабам стихийные бедствия, как землетрясение на Гаити и наводнения в Пакистане. |
Mr. Barton (United States of America): In the past year, the world has suffered some immense tragedies, from Haiti's earthquake to Pakistan's floods. |
Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): В прошедшие месяцы этого года мир пережил огромные трагедии - от землетрясения в Гаити до наводнений в Пакистане. |
Mr. Wetland (Norway): The devastating earthquake in Haiti, the flood disaster in Pakistan and several other emergency crises have made 2010 a demanding year for the humanitarian response system. |
Г-н Ветланд (Норвегия) (говорит по-английски): Разрушительное землетрясение в Гаити, вызванная наводнениями катастрофа в Пакистане и ряд других кризисов сделали 2010 год годом повышенного спроса на услуги системы гуманитарного реагирования. |
A specialized study estimated that 630,000 opioid users lived in Pakistan (0.7 per cent of the population aged 15-64), about 77 per cent of whom were heroin users. |
По оценкам, содержащимся в специализированном исследовании, в Пакистане проживало 630000 человек, употребляющих опиоиды (0,7 процента населения в возрасте 15-64 лет), из которых приблизительно 77 процентов употребляли героин. |