Ms. Simms said it was evident from the report that the Pakistani Government did not agree with the views of various NGOs or with information from other sources on the extent of human trafficking in Pakistan. |
Г-жа Симмс говорит, что, судя по докладу, правительство Пакистана не согласно ни с мнениями различных НПО, ни с полученной из других источников информацией в отношении масштабов торговли людьми в Пакистане. |
The target date for achieving full IFRS compliance is December 2009, i.e. the financial statements prepared in Pakistan for the periods beginning on or after 1 January 2010 should be IFRS compliant so that all publicly accountable entities are able to give an unreserved compliance with IFRS. |
Контрольным сроком для обеспечения полного соблюдения МСФО является декабрь 2009 года, т.е. финансовые ведомости, подготавливаемые в Пакистане в периоды, начинающиеся 1 января 2010 или после этой даты, должны соответствовать МСФО, с тем чтобы все публикующие отчетность субъекты могли обеспечить неукоснительное соблюдение МСФО. |
The appointment of national counsellors in 14 countries has proved cost-effective in responding to the tragic events in Nepal, Myanmar, Pakistan and Chad; Department counsellors provided technical support to 11 peacekeeping mission senior counsellors providing services to 11,518 staff members. |
Назначение национальных советников в 14 странах оказалось эффективным с точки зрения затрат в рамках усилий по реагированию на трагические события в Непале, Мьянме, Пакистане и Чаде; советники Департамента оказали техническую поддержку 11 старшим советникам миротворческих миссий, оказывающим услуги 11518 сотрудникам. |
Other countries with significant seizures included Pakistan (2.8 tons), the Russian Federation (2.4 tons) and Tajikistan (2.1 tons). |
Большое количество героина было изъято также в Пакистане (2,8 тонны), Российской Федерации (2,4 тонны) и Таджикистане (2,1 тонны). |
UNFPA in Pakistan is working with the Population Census Organization on the 2008 census, which will provide new data on the rural and urban population and information on the phenomenon of internal migration and urbanization. |
В Пакистане страновое отделение ЮНФПА сотрудничает с Организацией по проведению переписей населения в вопросах организации переписи населения 2008 года, которая позволит получить новые данные о сельском и городском населении страны и информацию о процессах внутренней миграции и урбанизации. |
UNHCR was closely involved in the initiative in five of the eight pilot countries, i.e., in Albania, Mozambique, Pakistan, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
УВКБ принимало непосредственное участие в осуществлении этой инициативы в пяти из восьми пилотных стран, а именно, в Албании, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Руанде. |
It came to this conclusion on the grounds that the author: had not established his identity; lacked credibility, in that he provided contradictory information and; failed to establish a fear of persecution and the unavailability of protection in Pakistan. |
Он пришел к этому заключению, исходя из того, что автор не удостоверил свою личность, не заслуживает доверия, поскольку представил противоречивую информацию, и не смог обосновать опасения преследования и отсутствие защиты в Пакистане. |
In May 2009, as the humanitarian situation in Pakistan quickly deteriorated because of increased violence, the Central Emergency Response Fund approved funding through the rapid response window to respond to the growing crisis of the internally displaced. |
В мае 2009 года произошло резкое ухудшение гуманитарной обстановки в Пакистане ввиду роста насилия, в связи с чем Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации утвердил финансирование по линии оперативного реагирования с целью преодоления усугубляющегося критического положения внутренне перемещенных лиц. |
The UNAMA Conduct and Discipline Unit based in Kabul will continue to interact with and provide advice to senior managers in UNAMA and UNMOGIP, including in the United Nations country team in Afghanistan and Pakistan. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины МООНСА, базирующаяся в Кабуле, будет продолжать поддерживать контакты со старшими руководителями МООНСА и ГВНООНИП, включая Страновую группу Организации Объединенных Наций в Афганистане и Пакистане, и будет представлять им свои рекомендации. |
Furthermore, it is expected that with the elections in 2010, which will involve an estimated 3,000 candidates for Parliament and an unknown number upwards of 24,000 for the district councils, as well as an intensifying insurgency in both Afghanistan and Pakistan, security incidents will increase. |
Кроме этого, ожидается, что в период проведения в 2010 году выборов, в которых будут участвовать порядка 3000 кандидатов в парламент и свыше 24000 кандидатов в советы округов и которые будут сопровождаться активизацией деятельности повстанцев в Афганистане и Пакистане, число подрывающих безопасность инцидентов возрастет. |
We in Pakistan have greatly benefited from such interactions not only in the area of nuclear power, but also in other peaceful applications of nuclear energy, including agriculture, hydrology, medicine and industry. |
У себя в Пакистане мы извлекаем большую пользу из такого сотрудничества не только в области ядерной энергетики, но и по другим направлениям мирного применения ядерной энергии, в том числе в сельском хозяйстве, гидрологии, здравоохранении и промышленности. |
Jammu and Kashmir, however, continued to be denied that right, despite the resolutions adopted by the United Nations Security Council over the past six decades and the establishment of the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan to ensure their observance. |
Что же касается Джамму и Кашмира, эта область по-прежнему лишена этого права, несмотря на резолюции, принимавшиеся Советом Безопасности на протяжении 60 лет, и на создание Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, которой было поручено обеспечивать их выполнение. |
Interregional activities can be illustrated by the Interregional Project for Participatory Upland Conservation and Development in Bolivia, Burundi, Nepal, Pakistan and Tunisia, carried out by FAO and financed by Italy. |
Межрегиональную деятельность можно проиллюстрировать на примере Межрегионального проекта по сохранению и развитию горных районов при широком участии населения в Боливии, Бурунди, Непале, Пакистане и Тунисе, который выполнялся ФАО и финансировался Италией. |
During the course of 2005, Track 1 operations developed rapidly in Afghanistan, and that rapid-response capacity was also deployed to the tsunami-affected regions of Indonesia and Sri Lanka as well as Pakistan in the aftermath of the earthquake afflicting that nation. |
В ходе 2005 года деятельность по первому направлению быстро расширялась в Афганистане и ее оперативный потенциал был также использован в затронутых цунами районах Индонезии и Шри-Ланки, а также в Пакистане после землетрясения в этой стране. |
Examples include the South Asia tsunami in 2004; the earthquake in Pakistan in 2005; and the avian influenza pandemic threat in the same year. |
В число примеров таких кризисов входят цунами в Южной Азии в 2004 году; землетрясение в Пакистане в 2005 году; а также угроза пандемии птичьего гриппа в том же году. |
In the aftermath of the earthquake in Pakistan, UNFPA moved rapidly to address the urgent needs of women, including 17,000 expected to give birth within two months after the quake. |
После землетрясения в Пакистане ЮНФПА быстро откликнулся на неотложные нужды женщин, в том числе нужды 17000 беременных женщин, которые должны были рожать в последующие два месяца после землетрясения. |
During 2005, UNHAS provided assistance in response to major emergencies in Indonesia, Niger and Pakistan in addition to ongoing operations in Afghanistan, Angola, Burundi, Chad, DRC, Ivory Coast, Somalia, Sudan and Tanzania. |
В 2005 году СГВПООН участвовала в ликвидации последствий крупномасштабных чрезвычайных ситуаций в Индонезии, Нигере и Пакистане в дополнение к продолжающимся операциям в Афганистане, Анголе, Бурунди, Чаде, ДРК, Котд'Ивуаре, Сомали, Судане и Танзании. |
Several delegations asked how the lessons learned from Pakistan and the recommendations of the IASC real-time evaluation of the cluster approach would be incorporated into UNICEF work and how cluster responsibilities would adapt over time to the rapidly evolving context. |
Ряд делегаций поинтересовался, каким образом уроки, извлеченные из событий в Пакистане, и рекомендации, сформулированные в рамках основанного на проводимой в условиях реального времени оценки группового подхода, будут включены в работу ЮНИСЕФ и каким образом будут со временем адаптироваться групповые обязанности к быстро изменяющимся условиям. |
The Office has played a critical role in the formulation of drug control policy in general and in alternative development, specifically in Bolivia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar, Pakistan and Viet Nam, among others. |
Управление играет решающую роль в выработке политики в области контроля над наркотиками в целом и альтернативного развития, в частности в Боливии, Лаосской Народно-Демократической Республике (ЛНДР), Мьянме, Пакистане, Вьетнаме и т. д. |
UNDP has assisted United Nations country teams in preparing draft transitional strategies that delineate United Nations support for recovery and reconstruction plans, such as those in Lebanon and Pakistan. |
ПРООН помогает страновым группам Организации Объединенных Наций готовить проекты переходных стратегий, в которых излагаются основные направления поддержки Организацией Объединенных Наций планов восстановления и реконструкции, например в Ливане и Пакистане. |
In Pakistan in 2009, a UNHCR vehicle was ambushed in broad daylight. The driver was shot dead at close range and the Head of Sub-office Quetta was taken hostage and held captive for 63 days before being released. |
В Пакистане в 2009 году средь белого дня попала в засаду машина УВКБ, водитель которой был убит наповал с короткого расстояния, а пассажир - руководитель Субрегионального бюро в Кветте - был взят в заложники и провел в плену у похитителей 63 дня. |
In addition, the UNICEF offices in Afghanistan and Pakistan held a meeting in July 2008 at which they reviewed cross-border concerns related to children associated with armed groups and armed forces. |
Кроме того, отделения ЮНИСЕФ в Афганистане и Пакистане провели в июле 2008 года встречу, на которой они рассмотрели вызывающие обеспокоенность трансграничные проблемы, касающиеся детей, связанных с вооруженными группами и вооруженными силами. |
At present, around 96 television networks (7 public plus 89 private) and 94 radio channels (23 public plus 71 private) are operating in Pakistan. |
В настоящее время в Пакистане действует приблизительно 96 телевизионных компаний (7 государственных и 89 частных), а также 94 радиостанции (23 государственных и 71 частная). |
It noted that, as mentioned by a number of States, the three main issues linked to freedom of religion in Pakistan are the prohibition of religious groups, the existence of blasphemy laws and the frequency of physical violence against religious minorities. |
Он заявил, что, как отметили некоторые государства, тремя основными вопросами, связанными со свободой религии в Пакистане, являются запрещение религиозных групп, наличие законов о богохульстве и частые случаи физического насилия в отношении религиозных меньшинств. |
In December 2007, the High Commissioner welcomed the release of detainees in Pakistan, including the Special Rapporteur on freedom of religion or belief, as well as the President's commitment to lifting the state of emergency and to holding elections in early 2008. |
В декабре 2007 года Верховный комиссар приветствовала освобождение в Пакистане ряда задержанных лиц, включая Специального докладчика по вопросу о свободе религии и убеждений, а также взятое на себя президентом страны обязательство отменить чрезвычайное положение и провести выборы в начале 2008 года. |