In 1992, at the peak of illicit poppy cultivation in Pakistan, over 9,400 hectares were under opium poppy cultivation. |
В 1992 году, когда незаконное культивирование опийного мака в Пакистане достигло рекордного уровня, под опийным маком было занято 9400 гектаров земли. |
The annual poppy crop survey for Pakistan estimates that 949.86 hectares of opium poppy were harvested in the North-West Frontier Province in 1998. |
По оценкам ежегодного обследования урожайности опийного мака в Пакистане, в 1998 году в Северо-западной пограничной провинции был собран урожай опийного мака на 949,86 гектара. |
By letter dated 17 November 1997, the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive reports, covering the situation under successive governments until June 1997, on the widespread use of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in Pakistan. |
Письмом от 17 ноября 1997 года Специальный докладчик известил правительство о получении им сообщений, касающихся положения в стране при нескольких правительствах вплоть до июня 1997 года, в которых говорится о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в Пакистане. |
UNDCP supported national capacity-building programmes in the field of drug demand reduction in Bangladesh, India, Nepal and Pakistan, giving particular attention to prevention efforts at the community level, particularly by involving non-governmental organizations. |
ЮНДКП оказывала поддержку национальным программам наращивания потенциала в области сокращения спроса на наркотики в Бангладеш, Индии, Непале и Пакистане, уделяя особое внимание профилактическим мерам на уровне общин, в частности, привлекая неправительственные организации к этой деятельности. |
(c) The Executive Director organized a Training Workshop for Developing Literacy Resource Centres for Girls and Women in Pakistan in September 1994 sponsored by UNESCO; |
с) в сентябре 1994 года под эгидой ЮНЕСКО исполнительный директор организовал в Пакистане семинар по профессиональной подготовке для развития центров обучения грамотности девочек и женщин; |
The Administrator, UNDP, said that one of the best analyses along those lines had been done by the United Nations country team in Pakistan, which had addressed how national goals coincided with the goals of the conferences. |
Администратор ПРООН заявил, что один из наилучших анализов в этой области был подготовлен страновой группой Организации Объединенных Наций в Пакистане, которая рассмотрела вопрос о том, насколько национальные цели совпадают с целями конференций. |
We need to consolidate the positive trend observed in the response to the Indian Ocean tsunami and the earthquake in Pakistan by promoting even closer dialogue with those contributors that used to be outside the humanitarian circle. |
Мы должны укреплять положительную тенденцию, которая наметилась во время ликвидации разрушительных последствий цунами в Индийском океане и землетрясения в Пакистане, посредством содействия налаживанию еще более тесного диалога с теми донорами, которые ранее не принимали участие в гуманитарной работе. |
In Pakistan, UNHCR, together with a non-governmental organization, the United States of America Save the Children Fund, is working with local doctors to develop and pilot test a rapid appraisal assessment of the reproductive health needs of Afghan refugee women. |
В Пакистане УВКБ совместно с неправительственными организациями и Фондом помощи детям (Соединенные Штаты Америки) сотрудничает с местными врачами в деле разработки и экспериментального испытания системы оперативной оценки потребностей афганских женщин-беженцев в области репродуктивного здоровья. |
In Pakistan, the comprehensive alternative development activities in the Dir district will continue with support from law enforcement efforts of the Government. In Myanmar, a five-year income substitution programme for local communities will become operational. |
В Пакистане, опираясь на правоохранительную деятельность правительства, будут продолжены комплексные мероприятия в области альтернативного развития в районе Дир. В Мьянме начнется осуществление пятилетней программы замещения источника доходов в интересах местных общин. |
The Committee recommends that the next periodic report contain information on which of the main languages spoken in Pakistan may be used in the courts and in relations with the administration. |
Комитет рекомендует, чтобы в следующем периодическом докладе содержалась информация о тех основных языках, на которых говорят в Пакистане, которые могут использоваться в судах и в официальных органах. |
Pakistan was faced with a high rate of population growth of 2.9 per cent for a current population of 140 million people. |
В Пакистане отмечен сильный демографический рост - порядка 2,9 процента - при нынешней численности населения в 140 млн. человек. |
In Pakistan, more than half of national revenues was spent on debt servicing, a major drain on the country's meagre resources. |
В Пакистане более половины национального дохода расходуется на обслуживание задолженности, что является одним из главных источников утечки и без того скромных ресурсов страны. |
Mr. GARVALOV said, by way of example, that in analysing the situation in Pakistan, he had used not only official information but also information provided by United Nations agencies and NGOs. |
Г-н ГАРВАЛОВ отмечает, что, к примеру, при анализе ситуации в Пакистане он использовал не только официальную информацию, но и данные, полученные от учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
The majority of Afghan non-governmental organizations are now based in Pakistan as it gradually became impossible to work in Afghanistan under the extremely repressive circumstances that appear to exist there. |
В настоящее время большинство афганских неправительственных организаций базируются в Пакистане, поскольку в Афганистане со временем стало невозможно работать из-за жесточайших репрессий, которым они там, судя по всему, подвергаются. |
None of us underestimates the challenges and the need to support this new relationship, as illustrated by the appointment of so many special envoys for Afghanistan and Pakistan. |
Никто из нас не склонен недооценивать серьезность проблем и необходимость в поддержке этих новых отношений, о чем свидетельствует назначение столь большого числа специальных посланников в Афганистане и Пакистане. |
She explained that the Health Equity Financing Pilot project in Pakistan aims to develop a sustainable and replicable health financing model, to protect the poor against catastrophic spending and to provide better transparency to donors in order to guarantee its sustainability. |
Она объяснила, что экспериментальный проект по справедливому финансированию медицинского обслуживания в Пакистане имеет своей целью разработать устойчивую и воспроизводимую модель финансирования медицинских услуг, чтобы защитить бедных от разорительных расходов и обеспечить бóльшую прозрачность для доноров, гарантирующую устойчивость модели. |
Capacity-building of UNICEF staff and partners in the application of human rights principles continued in 2000, notably in the Eastern and Southern Africa region, Nepal and Pakistan. |
В 2000 году продолжалась работа по укреплению потенциала сотрудников и партнеров Фонда в области применения принципов прав человека, особенно в странах восточной и южной частей Африки, Непале и Пакистане. |
The United Nations Office on Drugs and Crime has continued to support the establishment of treatment services, especially through training, in Egypt, Jordan, Mexico, Nigeria and Pakistan. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности продолжало оказывать поддержку - особенно посредством подготовки кадров - в создании лечебных служб в Египте, Иордании, Мексике, Нигерии и Пакистане. |
By the way, we trained a large number of Afghans for this special work at our facilities in Pakistan and India and trained only a few people in Germany. |
Мы, кстати, обучили большое число афганцев этой конкретной работе на наших объектах в Пакистане и Индии, и лишь небольшое число людей проходило подготовку в Германии. |
The responsibility for operations in Afghanistan and Pakistan rests with the D-1 head of the Afghanistan Office, both for administrative and operational reasons. |
Ответственность за операции в Афганистане и Пакистане возлагается на руководителя отделения в Афганистане на уровне Д - 1 как по административным, так и оперативным соображениям. |
Because of the paucity of data on learning achievement, UNICEF in Afghanistan, Bangladesh, Maldives, Pakistan and Sri Lanka commissioned special studies to assess attainment of basic learning competencies by children nearing the completion of the primary cycle. |
Ввиду незначительного объема данных о результатах, достигнутых в процессе учебы, отделения ЮНИСЕФ в Афганистане, Бангладеш, на Мальдивских Островах, в Пакистане и Шри-Ланке санкционировали проведение специальных исследований для оценки уровня достижения базовых знаний детьми, которые в скором времени завершат начальный цикл обучения. |
Since the establishment of the Transitional Government in Afghanistan, more than 1.5 million refugees had voluntarily repatriated, leaving another 2 million still in Pakistan. |
После установления в Афганистане Переходного правительства более 1,5 млн. беженцев совершенно добровольно вернулись на родину, при этом в Пакистане остается еще 2 млн. беженцев. |
In Pakistan, Canada remained concerned at the ongoing human rights violations in the country, particularly as they affected religious minorities and women, and by the culture of impunity surrounding "honour killings". |
У Канады продолжают вызывать беспокойство нарушения прав человека, совершаемые в Пакистане, особенно в отношении представителей религиозных меньшинств и женщин, а также обстановка безнаказанности в случае «убийств, совершаемых в защиту чести». |
Corporal punishment was legal in Pakistan, although not for juveniles; corporal punishment was discouraged in schools but was not expressly forbidden. |
Телесное наказание является законным деянием в Пакистане, хотя и не в отношении подростков; телесные наказания не поощряются в школах, но и не являются полностью запрещенными. |
In this context, as at December 2007, OHCHR had international human rights advisers in Ecuador, Georgia, Guyana, Kyrgyzstan, Pakistan, Sri Lanka and Somalia. |
В этом контексте, по состоянию на декабрь 2007 года, УВКПЧ было представлено международными советниками по правам человека в Эквадоре, Грузии, Гайане, Кыргызстане, Пакистане, Шри-Ланке и Сомали. |