Elected Governments in Bangladesh, Nepal, Pakistan and India have frequently been replaced before the end of their planned terms, unfortunately not always through new elections. |
Избранные правительства в Бангладеш, Непале, Пакистане и Индии часто сменялись до истечения предусмотренного срока, причем, к сожалению, не всегда путем проведения новых выборов. |
The US is far too focused on expensive and failed military approaches in the drylands - whether in Afghanistan, Pakistan, Yemen, or Somalia - to pay heed to long-term economic development strategies aimed at addressing the root causes of these countries' ongoing crises. |
США слишком сосредоточены на дорогих и неэффективных военных подходах - будь то в Афганистане, Пакистане, Йемене или Сомали - чтобы обратить внимание на долгосрочные стратегии экономического развития, направленные на устранение коренных причин текущего кризиса в этих странах. |
But, in Pakistan, delegitimation of military rule had actually occurred three years earlier, and the pressure for change came from much the same source - a restive and mobilized new middle class. |
Но в Пакистане делегитимация военного правления, в действительности, произошла три года назад, и давление в сторону перемен появилось из того же источника - беспокойного и мобилизованного нового среднего класса. |
A recent op-ed in the right-wing Kayhan newspaper, which is closely associated with Khamenei, had warned Khatami to avoid the same fate as the assassinated Benazir Bhutto in Pakistan. |
Недавно в одной из колонок газеты правого толка «Kayhan», которую связывают с Хаменеи, Хатами предупредили о том, чтобы он постарался избежать судьбы убитой Беназир Бхутто в Пакистане. |
Subsequently, the international community, UNHCR and various United Nations bodies had provided support; however, that support had been drastically reduced in recent times, even though more than 1.2 million Afghans still lived in Pakistan. |
После этого международное сообщество, УВКБ и различные органы Организации Объединенных Наций предоставили помощь, однако ее объем в последнее время существенно сократился, несмотря на то, что более 1200000 афганцев по-прежнему проживают сегодня в Пакистане. |
On the matter of regional crises, we appeal to our friends in Pakistan and India to resort to peaceful means to resolve their conflict and to refrain from any escalation that would seriously endanger the peace of the Indian subcontinent and the whole world. |
Что касается региональных кризисов, мы призываем наших друзей в Пакистане и Индии использовать мирные средства урегулирования конфликта между ними и воздерживаться от его любой эскалации, что может послужить серьезной угрозой для мира на Индийском субконтиненте и во всем мире. |
We acknowledge with appreciation the IAEA's contribution to the peaceful uses of the atom in Pakistan in a variety of fields, including power production, nuclear medicine, plant safety and agriculture. |
Мы с признательностью отмечаем вклад МАГАТЭ в дело использования атомной энергии в мирных целях в Пакистане в различных областях, включая производство электроэнергии, ядерную медицину, безопасность АЭС и сельское хозяйство. |
An audit of the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan (UNMOGIP) revealed that the authorized staffing table for local posts was exceeded by 10 positions or almost 25 per cent. |
Ревизия Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) показала, что сверх утвержденного штатного расписания должностей местных сотрудников нанято 10 сотрудников, т.е. превышение составляет почти 25 процентов. |
Major care and maintenance programmes were also carried out during 1997 in Bosnia and Herzegovina, Croatia, Pakistan, the Russian Federation and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Крупные программы по попечению и обслуживанию были также осуществлены в течение 1997 года в Боснии и Герцеговине, Хорватии, Пакистане, Российской Федерации и в Союзной Республике Югославии. |
A related development was the agreement signed in February between the sporting goods industry and ILO, Save the Children and UNICEF to eliminate child labour in Pakistan's soccer ball industry. |
Другим взаимосвязанным событием было подписание в феврале представителями промышленности спортивных товаров, МОТ, Союза помощи детям и ЮНИСЕФ соглашения о запрещении эксплуатации детского труда на предприятиях по изготовлению футбольных мячей в Пакистане. |
Since 1994 in Bangladesh, the Lao People's Democratic Republic, China, Pakistan and Viet Nam, ESCAP and UNDCP have also supported the development and implementation of national strategies for community-based drug demand reduction and HIV/AIDS prevention. |
С 1994 года ЭСКАТО и МПКНСООН также оказали поддержку разработке и осуществлению национальных стратегий по уменьшению спроса на наркотики и предупреждению ВИЧ/СПИДа на уровне общин в Бангладеш, Вьетнаме, Китае, Лаосской Народно-Демократической Республике и Пакистане. |
He noted that UNDP had supported a national dialogue on the role of NGOs in Pakistan and that there was full collaboration with the NGO community. |
Он отметил, что ПРООН поддерживала национальный диалог о роли НПО в Пакистане и что в стране наблюдалось полное взаимодействие с сообществом НПО. |
In Pakistan and Sri Lanka, growth decelerated considerably in 1996, though Sri Lanka was expected to recover in 1997. |
В Пакистане и Шри-Ланке темпы роста заметно снизились в 1996 году, хотя ожидается, что в 1997 году Шри-Ланка восстановит их. |
There is likely to be some improvement in economic growth in Pakistan in 1998, with output rising to 4 per cent as compared with 3.4 per cent in 1997. |
Существует вероятность повышения в 1998 году темпов экономического роста в Пакистане при росте производства до 4 процентов по сравнению с 3,4 процента в 1997 году. |
FAO field projects with a major GIS component are conducted in Afghanistan, Albania, Bangladesh, Brazil, Burundi, Eritrea, Lithuania, Malta, Pakistan, Peru and Tunisia. |
Страновые проекты ФАО, в рамках которых ГИС является одним из основных компонентов, осуществляются в Албании, Афганистане, Бангладеш, Бразилии, Бурунди, Литве, Мальте, Пакистане, Перу, Тунисе и Эритрее. |
Bhutan, Bolivia, Burkina Faso, Estonia, Jordan, Kyrgyzstan, Mongolia, Morocco, Pakistan, Peru, the Philippines and the United Republic of Tanzania all have similar processes to encourage dialogue among diverse interests. |
В Боливии, Буркина-Фасо, Бутане, Иордании, Кыргызстане, Марокко, Монголии, Объединенной Республике Танзании, Пакистане, Перу, на Филиппинах и в Эстонии осуществляются аналогичные процессы поощрения диалога между различными заинтересованными группами. |
In addition, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on 28 November 1997 to express his concerns over media reports of the tension between the executive and the judiciary in Pakistan. |
Кроме того, 28 ноября 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям, с тем чтобы выразить свою озабоченность по поводу появившихся в средствах массовой информации сообщений о напряженных отношениях между исполнительной и судебной властью в Пакистане. |
The Special Rapporteur on the situation of human rights in Afghanistan was informed by Afghan refugees living in Pakistan that since the international community had stopped providing aid to refugees, the primary cause of death was lack of food. |
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане получил от афганских беженцев, проживающих в Пакистане, информацию о том, что, поскольку международное сообщество прекратило предоставление помощи беженцам, главной причиной гибели людей стала нехватка продовольствия. |
Based on the experience of pilots already operating in Pakistan and Thailand, it was envisaged that, as a first step, one country office in each of the other four geographic regions should be selected to pilot the application of the SURF concept. |
На основе опыта в рамках экспериментальных проектов, уже осуществляемых в Пакистане и Таиланде, предполагается, что в качестве первого шага в каждом из четырех прочих географических регионов должно отбираться одно страновое отделение для координации применения концепции СРИЦ. |
The same delegation asked how the information, education and communication (IEC) component of the programme on youth and adolescents would target young people in Pakistan, particularly with regard to reproductive health and nutrition. |
Он же далее спросил, каким образом посвященный информации, образованию и коммуникации (ИОК) компонент программы по вопросам молодежи и подростков будет охватывать молодых людей в Пакистане, особенно в том, что касается охраны репродуктивного здоровья и обеспечения питания. |
In her response, the Director, Asia and the Pacific Division (APD), noted that in terms of broadening the country programme in Pakistan to the provincial level, a major exercise involving government officials and consultations with donors and technical agencies had taken place. |
Отвечая на поставленные вопросы, касавшиеся распространения страновой программы в Пакистане на провинциальный уровень, Директор Отдела Азии и Тихого океана отметила, что были проведены крупномасштабные мероприятия с привлечением официальных сотрудников правительства и проведением консультаций с донорами и техническими учреждениями. |
Expressing concern about the continuing instances of civilian casualties in States parties to Amended Protocol II, in particular India and Pakistan, caused by landmines, he questioned the effectiveness of measures taken in such countries to protect civilians. |
Выражая озабоченность по поводу непрекращающихся гражданских жертв в государствах-участниках пересмотренного Протокола II, в особенности Индии и Пакистане, по причине наземных мин, он ставит под вопрос эффективность принимаемых в таких странах мер по защите граждан. |
This authority is responsible for the registration of foreigners and issuance of work permits to aliens seeking employment in Pakistan. Please also refer to measures relating to persons arriving from Afghanistan mentioned in Operative Para 2 (g). |
Этот орган отвечает за регистрацию иностранцев и выдачу разрешений на работу иностранцам, желающим трудоустроиться в Пакистане. См. также меры, касающиеся лиц, прибывающих из Афганистана, которые упомянуты в контексте пункта 2(g) постановляющей части. |
The currently known additional costs relate to the Regional Office in Barbados and the Country Office in Pakistan. |
Такие дополнительные расходы, насколько известно в настоящее время, возникли в региональном отделении на Барбадосе и в страновом отделении в Пакистане. |
In Asia, ILO is, inter alia, promoting ratification of Convention No. 111 and has recently launched a four-year project for the sustainable eradication of bonded labour in Pakistan, and encourages national initiatives to prevent discrimination against migrant workers. |
В Азии МОТ, в частности, поощряет ратификацию Конвенции Nº 111, недавно приступила к осуществлению рассчитанного на четыре года проекта устойчивого искоренения рабского труда в Пакистане и поощряет национальные инициативы по предупреждению дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов. |