I dream of a Pakistan, of an Asia, of a world where we can commit our social resources to the development of human life and not to its destruction. |
Я мечтаю о таком Пакистане, такой Азии и таком мире, в которых мы сможем использовать наши социальные ресурсы на цели развития человека, а не его уничтожение. |
With regard to the situation in Kashmir, we call upon our friends in India and Pakistan to come to an understanding and work out a negotiated solution to the problem, in the name of justice. |
Что касается положения в Кашмире, то мы призываем наших друзей в Индии и Пакистане добиться взаимопонимания и трудиться в целях достижения согласованного решения проблемы во имя справедливости. |
UNHCR and donor countries had adjusted their contributions on the basis of very optimistic estimates anticipating a much-reduced case-load in Pakistan, but with the slow pace of repatriation and fresh arrivals, it was imperative that assistance should be increased commensurate with the case-load. |
УВКБ и страны-доноры определяли размеры своих взносов исходя из весьма оптимистичных прогнозов относительно сокращения количества беженцев в Пакистане, однако медленные темпы репатриации и приток новых беженцев обусловливают необходимость увеличить объем помощи с учетом реальных потребностей. |
He called upon the representative of India to use his influence with his Government to ensure a change in the mind-set of the Indian army, a lifting of its siege of Pakistan's holiest Islamic mosque and an easing of its campaign of repression in Kashmir. |
Он призывает представителя Индии использовать свое влияние в правительстве для изменения образа мышления индийской армии, прекращения осады почитаемой в Пакистане святой исламской мечети и ослабления кампании репрессий в Кашмире. |
The Special Rapporteur received a detailed briefing from various United Nations agencies about the current situation in Afghanistan and the humanitarian assistance provided to the civilian population in Afghanistan and Afghan refugees in Pakistan. |
Специальный докладчик получил подробные сведения от различных организаций системы Организации Объединенных Наций о существующем положении в Афганистане и оказании гуманитарной помощи гражданскому населению в Афганистане и афганским беженцам в Пакистане. |
The process of democratization and the introduction of measures for the protection and promotion of human rights in Pakistan have reinforced the capacity of the Government and the State organs to fully implement the provisions of the Convention in letter and spirit. |
Процесс демократизации и принятие мер по защите и поощрению прав человека в Пакистане повысили способность правительства и государственных органов в полном объеме выполнять положения Конвенции по форме и существу. |
The eradication efforts in the Dir district of Pakistan, where UNDCP has been active through alternative development interventions for the past 14 years, must be termed as a major success story. |
Деятельность по искоренению незаконных культур в области Дир в Пакистане, в рамках которой ЮНДКП в течение последних 14 лет осуществляла мероприятия в области альтернативного развития, следует признать весьма успешной. |
The State party notes that the specific instances of torture in Pakistan cited by the complainant concerned political activists, whereas the complainant himself had never engaged in political activity. |
Государство-участник отмечает, что конкретные случаи пыток в Пакистане, упоминавшиеся автором сообщения, касаются политически активных лиц; сам же автор сообщения никогда не проявлял политическую активность. |
In Pakistan, the World Bank subsequently built on the activities and outputs of the project in designing its own continuation, and a multi-million dollar project has now been agreed as a follow-up. |
В Пакистане Всемирный банк опирался на результаты осуществления проекта, планируя свои мероприятия в русле его продолжения: в результате на свет появился последующий многомиллионный проект. |
Using remote sensing and GIS technologies, UNESCO will continue to monitor, in close collaboration with relevant national authorities and international institutions such as ITC, selected cultural sites and historical cities inscribed in the World Heritage List, such as Angkor in Cambodia and Moenjodaro in Pakistan. |
На основе применения технологий дистанционного зондирования и ГИС ЮНЕСКО в тесном сотрудничестве с соответствующими национальными органами и такими международными институтами, как МИАНЗ, продолжит работу по наблюдению за отдельными культурными объектами, внесенными в Список всемирного наследия, включая Ангкор в Камбодже и Моенджодаро в Пакистане. |
In this context, the Committee wishes to acknowledge the valuable contribution of UNDP field offices in the Sudan and in Pakistan, which provided the Committee with valuable assistance in flight inspections, sometimes on very short notice. |
В этой связи Комитет хотел бы отметить ценный вклад полевых отделений ПРООН в Судане и Пакистане, которые оказали Комитету ценную помощь в досмотре рейсов, иногда без заблаговременного уведомления. |
As of today, as we know, the death toll in Pakistan is still rising, and thousands and thousands of people are in danger of freezing to death as winter sets in. |
Как известно, сегодня число жертв в Пакистане продолжает расти, и с наступлением зимы тысячам и тысячам людей грозит опасность погибнуть от холода. |
The demographic dynamics in Pakistan had begun to change: the contraceptive prevalence rate had increased to 27 per cent and the annual population growth rate had declined to 2.3 per cent. |
Демографическая динамика в Пакистане стала меняться: частотность использования противозачаточных средств увеличилась до 27 процентов, а ежегодные темпы роста населения снизились до 2,3 процента. |
The lack of such information makes it difficult to assess the situation of the various ethnic groups in Pakistan and to evaluate the practical impact and the effectiveness of the legislative and other measures adopted by the authorities to implement the provisions of the Convention. |
Отсутствие такой информации затрудняет оценку ситуации различных этнических групп в Пакистане и определение практических последствий и действенности законодательных и иных мер, принимаемых властями для осуществления положений Конвенции. |
We in Pakistan, who had dared to dream of freedom 50 years ago, are resolved to defend freedom - freedom from war, oppression, injustice, poverty and deprivation. |
Мы в Пакистане осмелились начать мечтать о свободе 50 лет назад и преисполнены решимости отстаивать свободу - свободу от войны, угнетения, несправедливости, нищеты и лишений. |
The beneficial impact of migration in Asia included an increase in wages (for example, in Pakistan and South Korea in the 1970s, the outflow of workers had driven up wages). |
Положительным результатом миграции в Азии является рост заработной платы (например, в Пакистане и Южной Корее в 70-е годы в результате оттока рабочей силы была повышена заработная плата). |
To arrest the threat to peace, I have addressed a letter to the President of the Security Council proposing that the United Nations Military Observer Group for India and Pakistan should be substantially enlarged from its present size of 35 observers. |
Чтобы предотвратить угрозу миру, я направил письмо Председателю Совета Безопасности с предложением, чтобы существенно расширить нынешний состав Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане, который состоит из 35 наблюдателей. |
Human rights defenders in Afghanistan and Pakistan continue to receive death threats and to be subjected to harassment in relation to their work to raise awareness about human rights and the plight of the Afghan people. |
Правозащитники в Афганистане и Пакистане продолжают получать угрозы расправы и подвергаться притеснениям в связи с их деятельностью по разъяснению положения в области прав человека и незавидной участи афганского народа. |
In Pakistan, human rights defenders reportedly do not receive protection from the local authorities and are at risk because of their activities in support of peace and human rights in Afghanistan. |
Как сообщается, в Пакистане правозащитники не получают защиты от местных властей и подвергаются опасности в силу их деятельности в поддержку мира и прав человека в Афганистане. |
At that time, many of them were children in the Afghan refugee camps in Pakistan. Secondly, the Taliban do not represent the Afghan nation, nor do they represent the Pashtuns of Afghanistan. |
В это время многие из них были детьми в лагерях афганских беженцев в Пакистане. Во-вторых, «Талибан» не представляет афганский народ и пуштунов Афганистана. |
In-depth studies were conducted in a selected number of countries that provided a good mix of typology of countries and regions, namely Azerbaijan, Bolivia, Ethiopia, Mali, Pakistan, the United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Подробные исследования были проведены в специально отобранных странах, представлявших разные страны и регионы, а именно в Азербайджане, Боливии, Вьетнаме, Мали, Объединенной Республике Танзании, Пакистане и Эфиопии. |
Mr. Anania illustrated these types of project with the examples of a steel factory in Egypt, a power plant in Pakistan and a power plant in Morocco. |
В качестве примеров такого рода проектов г-н Ананиа привел металлургический завод в Египте, электростанцию в Пакистане и электростанцию в Марокко. |
(c) The situation of agricultural workers and workers in brick kilns in Pakistan; |
с) положение сельскохозяйственных рабочих и рабочих печей для обжига кирпича в Пакистане; |
Another aim of the project was to disseminate information on the activities of the Islamic Youth Working Group, which promoted SGAC activities, Yuri's Night and the organization of the Pakistan World Space Week. |
К другим целям проекта относятся распространение информации о деятельности Рабочей группы исламской молодежи, которая способствует деятельности КСПКП, проведению "Ночи Юрия" и организации проведения в Пакистане Всемирной недели космоса. |
Various activities were exclusively focused on equality issues, including seminars and training workshops in Brazil, Pakistan, Bosnia and Herzegovina and Albania, as well as in Geneva and Turin. |
Целый ряд мероприятий был посвящен исключительно вопросам равенства, включая семинары и практикумы в Бразилии, Пакистане, Боснии и Герцеговине и Албании, а также в Женеве и Турине. |