In many natural disaster contexts, most recently in Haiti and Pakistan, experience has shown that disasters create new protection risks and compound pre-existing vulnerabilities. |
Согласно урокам, извлеченным из многих стихийных бедствий, самые последние из которых происходили в Гаити и Пакистане, эти бедствия создают новые угрозы для защиты и усугубляют ранее существовавшую уязвимость. |
Recent earthquakes and floods in Haiti, Chile, China and Pakistan have provided stark reminders of the critical importance of disaster risk reduction. |
Недавние землетрясения и наводнения на Гаити, в Чили, Китае и Пакистане явились суровым напоминанием о том, сколь важное значение имеет уменьшение опасности стихийных бедствий. |
Also, in Pakistan Save the Children showed simple measures in the home can reduce infant deaths by 15 per cent. |
Также в Пакистане Союз помощи детям представил простые, предназначенные для домашних условий меры, способствующие снижению детской смертности на 15 процентов. |
They on occasion do include natural disasters like drought, as well as the horrendous earthquake in Haiti and floods in Pakistan this year. |
Время от времени к таким причинам относятся стихийные бедствия, такие как засуха или ужасное землетрясение на Гаити и наводнение в Пакистане, которые произошли в этом году. |
The Container Control Programme has grown since it started pilot sites in Ecuador, Ghana, Pakistan and Senegal in 2006. |
С 2006 года, когда Программа по контролю за контейнерными перевозками начала осуществляться на экспериментальной основе в Гане, Пакистане, Сенегале и Эквадоре, она заметно расширилась. |
A preliminary paper was completed on the question of working in insecure environments, focusing on recent experience in Afghanistan and Pakistan. |
Завершена подготовка предварительного исследования по вопросу о работе в условиях, связанных с риском, в основу которого был положен недавний опыт деятельности в Афганистане и Пакистане. |
Insecurity and targeted threats against United Nations and partner staff continued to pose significant challenges to operations, particularly in Afghanistan, Pakistan, Somalia, Sudan and Yemen. |
Небезопасная обстановка и конкретные угрозы в адрес Организации Объединенных Наций и персонала ее партнеров продолжали создавать значительные препятствия для осуществления деятельности, особенно в Афганистане, Йемене, Пакистане, Сомали и Судане. |
Already the Government and the Bulgarian Red Cross have launched a nation-wide campaign to raise funds and contribute to the rebuilding efforts in Pakistan. |
Правительство Болгарии и болгарский комитет Красного Креста уже развернули общенациональную кампанию по сбору средств, с тем чтобы внести свой вклад в работу по восстановлению в Пакистане. |
Despite the extremely hard work in humanitarian emergencies, for instance in Haiti and Pakistan, and many positive developments over the past year, challenges remain. |
Несмотря на очень большую и напряженную работу, проделанную в контексте чрезвычайных гуманитарных ситуаций, например, в Гаити и Пакистане, и на многие позитивные сдвиги, которые имели место за прошедший год, проблемы остаются. |
In Pakistan, the provision of take-home rations to girls attending school for at least 20 days a month made overall enrolment grow by 135 percent from 1998-99 to 2003-04. |
В Пакистане благодаря выдаче таких пайков девочкам, посещающим школу не менее 20 дней в месяц, общий показатель приема в школу за период с 1998-1999 по 2003-2004 годы возрос на 135%. |
Everyone above the age of five received "Proof of Registration" cards valid until December 2009, recognizing them as Afghan citizens living in Pakistan. |
Все беженцы в возрасте старше пяти лет получили "регистрационные удостоверения" со сроком действия до декабря 2009 года, в которых они признаны афганскими гражданами, проживающими в Пакистане. |
We remain committed to ensuring that mines in our military inventory will never become a cause for civilian casualties in Pakistan, or elsewhere in the world. |
Мы по-прежнему намерены обеспечить, чтобы мины в нашем военном арсенале никогда не приводили к гибели гражданского населения в Пакистане и где бы то ни было в мире. |
Further measures included awareness-raising projects targeted at all stakeholders and the media and the promotion of dialogue between customs authorities in Pakistan and its neighbours, in collaboration with UNEP. |
К дополнительным мерам относятся выполнение проектов по повышению информированности, предназначенных для всех заинтересованных субъектов и средств массовой информации, а также содействие проведению диалога между таможенными органами в Пакистане и соседних странах; эта деятельность осуществляется в сотрудничестве с ЮНЕП. |
They also attended the sixth meeting of senior law enforcement officers, held in Pakistan from 6 to 8 December 2005. |
Члены этой группы приняли также участие в работе шестого совещания старших сотрудников правоохранительных органов, которая проходила в Пакистане 6-8 декабря 2005 года. |
Domestic violence was a significant problem in Pakistan and, although many physicians were aware of the phenomenon, they did not receive specialized training. |
Насилие в семье является в Пакистане серьезной проблемой, и хотя многим врачам известно об этом явлении, у них нет специализированной подготовки в этом отношении. |
There are currently six such centres, in China, Egypt, India, Pakistan, South Africa and the United Republic of Tanzania. |
В настоящее время насчитывается шесть таких центров, а именно в Египте, Индии, Китае, Объединенной Республике Танзании, Пакистане и Южной Африке. |
Round-table discussions and conferences on various aspects of volunteerism took place in Mali, Nicaragua, Pakistan, Papua New Guinea, Uzbekistan, Yemen and elsewhere. |
Круглые столы и конференции по различным аспектам движения добровольцев прошли в Йемене, Мали, Никарагуа, Пакистане, Папуа - Новой Гвинее, Узбекистане и других странах. |
In Pakistan, the project focused on soil and water conservation and the establishment of saline fish ponds to diversify income opportunities for dryland communities. |
В Пакистане этот проект был направлен на охрану почвенно-водных ресурсов и создание рыбоводных соленых водоемов в целях диверсификации возможностей получения доходов для общин, живущих в засушливых зонах. |
Between 10-20 February 2006, IRC participated in the United Nations IASC's Real-Time Evaluation of the implementation of the Cluster Approach during the South Asia Earthquake in Pakistan. |
В период с 10 по 20 февраля 2006 года МКС принял участие в организованной Межучрежденческим постоянным комитетом Организации Объединенных Наций оценке в режиме реального времени результатов применения кластерного подхода в Южной Азии во время землетрясения в Пакистане. |
In Pakistan, flooding in September affected more than 200,000, mainly in North-West Frontier Province and neighbouring areas near the border with Afghanistan. |
В Пакистане в результате наводнения, случившегося в сентябре, пострадало более 200000 человек, главным образом в Северо-Западной пограничной провинции Пакистана и соседних районах, прилегающих к границе с Афганистаном. |
Reproductive health supplies in the amount of $1.5 million were also provided for people affected by the Indian Ocean tsunami and the earthquake in Pakistan. |
Средства охраны репродуктивного здоровья на сумму 1,5 млн. долл. США были поставлены также населению районов, пострадавших от цунами в Индийском океане и землетрясения в Пакистане. |
A real-time evaluation would be done for Pakistan but only after completion of the United Nations system-wide evaluation of the cluster approach and possibly on an inter-agency basis. |
Что касается оценки в режиме реального времени, то она будет проведена в Пакистане только после завершения работы по общесистемной оценке кластерного подхода, причем, возможно, на межучрежденческой основе. |
The earthquake that struck Pakistan, India and the Islamic Republic of Afghanistan in October 2005 created enormous humanitarian needs over a vast and difficult terrain. |
Землетрясение, которое дало о себе знать в Пакистане, Индии и Исламской Республике Афганистан в октябре 2005 года, обусловило необходимость удовлетворения огромных гуманитарных потребностей на обширной территории, в том числе в труднодоступных районах. |
In Pakistan, UNICEF supported the Government in co-leading the technical cluster responses in water and sanitation, protection, education and data communications. |
В Пакистане ЮНИСЕФ совместно с правительством играл ведущую роль в контексте мер технического характера в таких областях, как водоснабжение и санитария, защита, образование и передача данных и информации. |
In Pakistan, the Year was launched at both the national and provincial levels. |
В Пакистане торжественные мероприятия по поводу начала Года проводились как на национальном уровне, так и на уровне провинций. |