Impunity and/or the need for investigation and prosecution into violations committed against human rights defenders were highlighted with regard to Guatemala, Pakistan, Romania, and Sri Lanka. |
Безнаказанность и/или необходимость расследования нарушений прав правозащитников и преследования за них были упомянуты в связи с положением в Гватемале, Пакистане, Румынии и Шри-Ланке. |
Please, provide detailed updated information regarding the cases of Mr. Rashid and Mr. Mohamed, including on the visit to the detained returnee that South African officials undertook to Pakistan. |
Просьба представить подробную обновленную информацию о делах г-на Рашида и г-на Мохамеда, в том числе о посещении южноафриканскими должностными лицами возвращенного лица, содержащегося под стражей в Пакистане. |
Due to the availability of cheap manpower and the presence of a market for second-hand equipment and components, most endof-life vessels are nowadays dismantled in India, Bangladesh, China and Pakistan. |
В связи с наличием дешевой рабочей силы и спроса на вторичное оборудование и компоненты большая часть списанных судов в настоящее время демонтируется в Индии, Бангладеш, Китае и Пакистане. |
In Pakistan, production of mines was restricted to the public sector, while storage of mines and emplacement during periods of active hostilities were entrusted to dedicated units of the armed forces. |
В Пакистане производство мин закреплено за публичным сектором, тогда как их хранение и установка в период активных военных действий возложены на специализированные подразделения вооруженных сил. |
On the contrary, considerable reduction was recorded for Myanmar (2.7 tons) and Pakistan (2.4 tons). |
С другой стороны, значительное снижение объема изъятий было отмечено в Мьянме (2,7 тонны) и Пакистане (2,4 тонны). |
The decision put an exaggerated emphasis on the need for the incidents that had occurred to them to have been repeated in order to consider that they would be at real and serious risk in Pakistan. |
В этом решении особый упор делался на то, что произошедшие с ними случаи должны носить повторяющийся характер, чтобы подпадать под категорию реальной и серьезной опасности, которой они могут подвергнуться в Пакистане. |
In addition to the unprecedented humanitarian needs in Haiti and Pakistan, there were over 529 natural disasters during the biennium, even as ongoing conflicts in Somalia and the Democratic Republic of the Congo demanded continuous attention. |
Помимо необходимости удовлетворения гуманитарных потребностей беспрецедентного масштаба в Гаити и Пакистане, в этом двухгодичном периоде произошло 529 стихийных бедствий, и к тому же непрекращающиеся конфликты в Сомали и Демократической Республике Конго также требовали постоянного внимания. |
The response time for the first multi-million dollar grants from the Central Emergency Response Fund could be measured in hours, not days, and in Pakistan, the Office launched one of the largest consolidated appeals on record. |
На реагирование в плане освоения первых многомиллионных поступлений из Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации потребовались не дни, а считанные часы, а в Пакистане Управление выступило с самым масштабным за всю историю призывом к совместным действиям. |
Food insecurity and malnutrition levels remain high in Pakistan, with chronic malnutrition reported among 50 per cent of children under 5. |
В Пакистане по-прежнему остро стоит проблема нехватки продовольствия и недоедания: по имеющимся данным, от хронического недоедания страдают 50 процентов детей в возрасте до пяти лет. |
The United Nations Office for Project Services currently uses approximately 1,400 daily paid workers for missions in South Sudan, Haiti, Sri Lanka, Pakistan and Afghanistan. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в настоящее время использует приблизительно 1400 поденных рабочих в миссиях в Южном Судане, Гаити, Шри-Ланке, Пакистане и Афганистане. |
In addition, the authorities had investigated an incident in July 2011 concerning the abduction of two Swiss tourists in the Province of Balochistan, Pakistan. |
Помимо этого, власти расследовали инцидент, произошедший в июле 2011 года, в ходе которого в провинции Балуджистан в Пакистане были похищены два швейцарских туриста. |
The United Nations Foundation and Initiative partners remained actively engaged in ensuring the full implementation of the polio eradication strategies in the remaining three polio-endemic countries, namely, Afghanistan, Nigeria and Pakistan. |
Фонд Организации Объединенных Наций и его партнеры по осуществлению Инициативы продолжали активно заниматься тем, чтобы обеспечить полную реализацию стратегий по искоренению полиомиелита в оставшихся трех странах, для которых полиомиелит эндемичен, - Афганистане, Нигерии и Пакистане. |
These averages mask large differences between the two largest economies in the region, with India having external debt ratios that are about half those of Pakistan. |
Эти средние показатели скрывают большие различия между двумя самыми крупными странами в регионе, поскольку в Индии коэффициенты внешней задолженности составляют примерно половину от коэффициентов в Пакистане. |
In response to the 2010 flood in Pakistan, the UNESCO office in Islamabad set up mobile community radio stations to facilitate the reunification of internally displaced communities in 12 severely affected districts. |
В 2010 году в связи с наводнением в Пакистане отделение ЮНЕСКО в Исламабаде развернуло мобильные общественные радиостанции, с тем чтобы содействовать воссоединению внутренне перемещенных общин в 12 серьезно пострадавших районах. |
In partnership with leaders from across the United Nations system, the Organization helped to launch the Inter-Agency Standing Committee Transformative Agenda, which tackles the challenges and lessons learned from the humanitarian responses to Haiti and Pakistan. |
В сотрудничестве с ведущими учреждениями в рамках всей системы Организации Объединенных Наций удалось приступить к осуществлению программы преобразований Межучрежденческого постоянного комитета, которая отражает имеющиеся проблемы и опыт, накопленный в ходе гуманитарных операций в Гаити и Пакистане. |
While I am encouraged by the positive exchanges that have taken place between the leaders of the two countries following the elections in Pakistan, I appeal to both Governments to focus on building trust to prevent confrontation and an inflamed public sentiment. |
Хотя меня воодушевляют позитивные обмены, имевшие место между лидерами двух стран после выборов в Пакистане, я хотел бы вновь обратиться к правительствам обеих стран с призывом сосредоточить внимание на укреплении доверия, чтобы не допустить конфронтации и нагнетания радикальных настроений в обществе. |
It is now more active in the northern provinces of Afghanistan, such as Balkh and Kunduz, than elsewhere in the country, but it is also present in Pakistan. |
В настоящее время она проявляет особую активность в северных провинциях Афганистана, таких как Балх и Кундуз, но в то же время действует и в Пакистане. |
During 2011 and 2012, UNEP expanded its work on waste agricultural biomass by delivering demonstration projects in Cambodia, India, Nepal, Pakistan, the Philippines and Sri Lanka. |
В 2011 и 2012 годах ЮНЕП расширила масштабы деятельности в области использования остаточной сельскохозяйственной биомассы путем осуществления показательных проектов в Индии, Камбодже, Непале, Пакистане, Филиппинах и Шри-Ланке. |
In Pakistan, UNWomen and the International Labour Organization (ILO), in partnership with civil society organizations and the Sialkot Chamber of Commerce and Industries, worked to expand equal opportunity for decent work, including for over 1,000 home-based women workers. |
В Пакистане структура «ООН-женщины» и Международная организация труда (МОТ) совместно с организациями гражданского общества и торгово-промышленной палатой округа Сиалкот работали над обеспечением равных возможностей для достойного труда, в том числе для более чем 1000 трудящихся на дому женщин. |
Given the importance of those negotiations with all relevant parties, I remain extremely concerned that in some countries, for example, Colombia and Pakistan, some humanitarian organizations are forbidden to engage with armed groups for humanitarian purposes. |
Учитывая важность проведения таких переговоров со всеми заинтересованными сторонами, я по-прежнему крайне обеспокоен тем, что в некоторых странах, например в Колумбии и Пакистане, некоторым гуманитарным организациям запрещено вступать в контакт с вооруженными группами в гуманитарных целях. |
In Brazil, France, India, Norway and Pakistan, among other countries, companies are encouraged to publish a sustainability report on their websites. |
В Бразилии, Индии, Норвегии, Пакистане и Франции, а также в других странах компаниям рекомендуется размещать отчеты по вопросам устойчивости на своих веб-сайтах. |
The Office continued to work with the humanitarian system to further enhance responses to major crises, learning from two challenging emergencies that occurred in 2010: the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan. |
Управление также продолжало работать с гуманитарными организациями в целях дальнейшего совершенствования системы реагирования на серьезные кризисные ситуации с учетом опыта, накопленного при оказании помощи в двух таких чрезвычайных ситуациях, которые произошли в 2010 году: землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане. |
For instance, as indicated to the Inspectors, during an emergency operation in Pakistan, a country manager was confronted with cumbersome procedures to engage IPs that would have required 26 steps and about three weeks of delay. |
Например, согласно информации, полученной инспекторами, во время чрезвычайной операции в Пакистане один из руководителей странового отделения столкнулся со сложной процедурой привлечения ПИ, предполагавшей прохождение 26 этапов и задержку около трех недель. |
In Pakistan, where injecting drug use is a key driver of the epidemic, studies indicate that HIV prevalence more than tripled between 2005 and 2011, from 11 per cent to 38 per cent. |
Исследования говорят о том, что в Пакистане, где употребление инъекционных наркотиков является одним из основных факторов роста масштабов эпидемии, распространенность ВИЧ в период 2005 - 2011 годов увеличилась более чем в три раза - с 11 до 38 процентов. |
Dedicated efforts to national immunization campaigns indicate a marked progress in eradicating the polio virus, with only 1 per cent of children living in Afghanistan, Nigeria and Pakistan still being exposed to the virus. |
В результате предпринимаемых целенаправленных усилий по проведению национальных кампаний иммунизации можно говорить о значительном прогрессе в деле ликвидации вируса полиомиелита: риску инфицирования этим вирусом на сегодняшний день подвержен лишь 1 процент детей, живущих в Афганистане, Нигерии и Пакистане. |