Following the emergencies in Haiti and Pakistan in 2010, UNICEF improved procedures to better deliver results for children and women, and helped to feed lessons into the wider humanitarian system. |
На основе опыта реагирования на чрезвычайные ситуации в Гаити и Пакистане, имевшие место в 2010 году, ЮНИСЕФ усовершенствовал свои процедуры в целях повышения эффективности работы в интересах детей и женщин и помог распространить информацию об этом опыте в системе оказания гуманитарной помощи в целом. |
There were two recommendations in two offices (Pakistan, Rwanda) related to internal-control weaknesses in supply logistics and warehouse management. |
В отношении двух отделений (в Пакистане и Руанде) были вынесены две рекомендации, касавшиеся слабости внутреннего контроля в области снабженческой логистики и управления складами. |
On the Internet nobody knows you're a dog, right? Nobodyknows you're in Pakistan. |
В Интернете никто не знает, что вы - пес. Так? Никто незнает, что вы в Пакистане. |
It brought flood relief to 10,850 beneficiaries with the Emergency Response Fund and food provided by WFP, following the severe flooding in Pakistan in 2009. |
В ходе ликвидации сильного наводнения 2009 года в Пакистане организация оказала помощь 10850 пострадавшим от стихийного бедствия на средства Фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, а также обеспечила доставку продуктов питания, предоставленных ВПП. |
The joint family system still quite extensively practiced in Pakistan is a form of "social service to enable parents to combine family obligations with work responsibilities". |
Система совместного проживания семей, состоящих из трех и более поколений, все еще широко распространена в Пакистане как форма "социального обслуживания, позволяющая родителям совмещать выполнение семейных обязанностей с трудовой деятельностью". |
We remember in particular the recent devastating earthquake in Pakistan, emphasizing the point made by the Secretary-General in his report (A/60/432) that the need for effective humanitarian assistance has increased dramatically. |
В этой связи мы вспоминаем, в частности, произошедшее недавно разрушительное землетрясение в Пакистане, которое еще раз напомнило выраженную в докладе Генерального секретаря (А/60/432) мысль о том, что в настоящее время необходимость оказания эффективной гуманитарной помощи резко возросла. |
In Pakistan, UNHCR organized a cultural show on street children at risk of HIV at an NGO-run drop-in centre on World AIDS Day. |
В Пакистане УВКБ организовало во Всемирный день борьбы со СПИДом в свободном для посещения центре под патронажем одной НПО культурное мероприятие, посвященное проблемам безнадзорных детей, подверженных риску инфицирования ВИЧ. |
WHO is currently using GIS to support humanitarian relief efforts in connection with the Pakistan earthquake and the Sudan/Darfur crisis to identify vulnerable populations and to assess needs and priorities. |
В настоящее время ВОЗ использует ГИС для содействия оказанию гуманитарной помощи в связи с землетрясением в Пакистане и кризисной ситуацией в провинции Дарфур в Судане, а именно для выявления уязвимых групп населения и оценки потребностей и приоритетов. |
Although the introduction of the cluster leadership approach in Pakistan faced teething problems, it provided a single and recognizable framework for coordination, collaboration and decision-making in a difficult operating environment. |
Хотя внедрение в Пакистане подхода, основанного на групповом руководстве, столкнулось на начальном этапе с целым рядом трудностей, этот подход, тем не менее, обеспечил единую и вполне определенную основу для координации, сотрудничества и принятия решений в трудных условиях работы. |
In Pakistan, although most earthquake victims had received winterized shelter, others had been forced to leave their villages for urban areas. |
В Пакистане, в то время как большинство жертв землетрясения были обеспечены пристанищем, защищенным от холодов, другие были вынуждены покидать свои деревни и переселяться в городские районы. |
Products of space observation that had already been used in disaster management included aerial photographs of Darfur, and the tsunami and Pakistan earthquake areas. |
Результаты космических наблюдений, которые уже были использованы в целях предупреждения и ликвидации последствий стихийных бедствий, включают аэрофотоснимки Дарфура, цунами и районов, пострадавших от землетрясения в Пакистане. |
India-Pakistan ties deteriorated following allegations by the Indian authorities that the November Mumbai attacks had been carried out by people or groups based in Pakistan. |
Заявления индийских властей о том, что виновниками ноябрьских событий в Мумбаи являются люди или группировки, базирующиеся в Пакистане, привели к ухудшению отношений между Индией и Пакистаном. |
Another custom in Pakistan, called swara or vani, involves village elders solving family disputes or settling unpaid debts by marrying off girls. |
В Пакистане существует обычай, называемый «свара» или «вани», когда деревенские старейшины разрешают споры между семьями и претензии по невозвращённым долгам через выдачу замуж малолетних дочерей. |
From this time on the headquarters remained in Rabwah, a town built on land bought in Pakistan by the community in 1948. |
С момента основания Пакистана главный центр Ахмадийской мусульманской общины находился в Рабве, город, построенный на земле, купленной Ахмадийским сообществом в Пакистане в 1948 году. |
Unfortunately, unlike Sharif's actions in Pakistan, this effort did not spur the development of a more stable political order. |
К сожалению, в отличие от результатов, которые имеют действия Шарифа в Пакистане, в Бангладеш это не привело к установлению более стабильного политического режима. |
As the political crisis deepened in March, many Bengali officers of the Pakistan Armed Forces looked to Bengali politicians for guidance and Osmani coordinated the clandestine meetings. |
Когда в марте 1971 года в Восточном Пакистане разразился политический кризис, то многие офицеры бенгальского происхождения стали искать контактов с политиками, и Османи стал связующим звеном между офицерами и Авами Лиг. |
They will eventually seek integration with fellow Pashtuns in Pakistan, across the British-drawn Durand Line - a border that Afghanistan has never recognized. |
В конечном итоге, они будут стремиться к объединению с остальными пуштунами в Пакистане, отделенными от них проведенной Британской империей Линией Дюранда, - границей, которую Афганистан никогда не признавал. |
The nightmare scenario envisioned by many in Pakistan - a nuclear-armed country actively targeted by al-Qaeda and the Taliban - could become a reality. |
Кошмарный сценарий развития событий, которого опасаются многие в Пакистане, - ядерная держава, подвергшаяся активному нападению Аль-Каеды и Талибана - может стать реальностью. |
While we in Pakistan are sad at what has happened to our countrymen in Kabul, the chivalrous Afghan people are angered and incensed. |
В то время как мы в Пакистане испытываем чувство печали по поводу того, что происходит с нашими соотечественниками в Кабуле, доблестный афганский народ возмущен и негодует. |
LANDSAT/SPOT/NOAA data products continue to be provided by the Satellite Ground Station, Islamabad, operated by SUPARCO, to several agencies within and outside Pakistan. |
Наземная спутниковая станция СУПАРКО в Исламабаде осуществляет прием со спутников "Лэндсат", СПОТ и НОАА, обеспечивая этой информацией несколько агентств в Пакистане и за его пределами. |
Leading international television services such as those of Cable News Network (CNN) and the British Broadcasting Corporation (BBC) were now available in Pakistan. |
В настоящее время в Пакистане можно смотреть программы ведущих мировых телевизионных сетей, например "Кейбл ньюс нетворк" (Си-Эн-Эн) и "Бритиш броткастинг корпорейшн" (Би-Би-Си). |
Of the current commitments to 20 protracted and displaced persons in 10 OIC countries, more than half are accounted for operations in Afghanistan and Pakistan. |
Из нынешних обязательств в отношении 20 операций, связанных с удовлетворением долгосрочных потребностей беженцев и перемещенных лиц в 10 государствах - членах ОИК, более половины приходится на операции в Афганистане и Пакистане. |
In India and Pakistan, the locust situation has worsened significantly, but it will not directly affect the locust invasion in West Africa in 1993. |
Вместе с тем серьёзная ситуация, сложившаяся вследствие нашествия саранчи в Индии и Пакистане, в 1993 году может не оказать непосредственного воздействия на ситуацию в Западной Африке. |
In (Mr. Uswatte-Aratchi) sub-Saharan Africa, only in Mauritania, Niger and the United Republic of Tanzania was the situation as serious as in Pakistan. |
В этом плане среди африканских стран, расположенных к югу от Сахары, только в Мавритании, Нигере и Танзании сложилось такое же серьезное положение, какое существует в Пакистане. |
He was newly married, with one baby, and during his years in Pakistan he had two more children. |
Он только что женился, у него был один ребенок, и за то время, пока он находился в Пакистане, у него родилось еще двое детей. |