Consultative meeting on United Nations reforms in Pakistan (5 August 2008, Islamabad), organized by the United Nations and the International Labour Organization (ILO): attended by a representative of Fazaldad Institute. |
Консультативная встреча по вопросу о реформах Организации Объединенных Наций в Пакистане (5 августа 2008 года, Исламабад), организованная Организацией Объединенных Наций и Международной организацией труда (МОТ): на этой встрече присутствовал представитель Института им. Фазалдада. |
In 2008, new special police units, with trained personnel and employing child-sensitive procedures, were established in several countries, including Bhutan, the Maldives, Pakistan and the Sudan, and in many more countries, existing units have received support. |
В 2008 году специальные полицейские подразделения, которые укомплектованы подготовленным персоналом и следуют процедурам, учитывающим интересы детей, были созданы в ряде стран, в том числе Бутане, Мальдивских Островах, Пакистане и Судане, а во многих других странах уже существующие подразделения получили поддержку. |
Finally, how was the delegation evaluating the impact of conflicts in surrounding countries, particularly in Afghanistan, on the implementation of human rights instruments in Pakistan? |
В заключение он спрашивает, каким образом делегация оценивает воздействие конфликтов в соседних странах, в особенности в Афганистане, на процесс осуществления договоров по правам человека в Пакистане. |
Mr. LINDGREN ALVES said that he was aware of the difficult situation facing Pakistan, which was suffering from the conflicts in neighbouring countries and hosting the highest number of refugees resulting from them. |
Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС говорит, что ему известно о сложной ситуации в Пакистане, который испытывает на себе последствия конфликтов в соседних странах и принимает огромное число беженцев, прибывающих в страну вследствие этих конфликтов. |
Regarding the practice of the Committee, a rule should perhaps be adopted prohibiting the use of words requiring explanation; he was not familiar with the names of certain institutions in Pakistan given in the report and they had therefore been difficult to understand. |
Касаясь практики работы Комитета, он говорит, что, возможно, следовало бы принять правило, запрещающее использование слов, которые требуют пояснений; он не знаком с названиями некоторых институтов в Пакистане, которые приводятся в докладе, и ему было трудно их понять. |
Over one in three people who inject drugs surveyed in Indonesia, Myanmar and Thailand are HIV+ (> 30 per cent prevalence) and about one in five in Nepal, Pakistan and Viet Nam. |
Более одного из трех человек, которые употребляют наркотики внутривенно, обследованных в Индонезии, Мьянме и Таиланде, заражены ВИЧ (более чем 30-процентный показатель) и примерно один из пяти в Непале, Пакистане и Вьетнаме. |
Organization of meetings between the officials of the Ministry and students studying abroad in order to examine their problems in France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Pakistan, India, Ukraine, and Russia. |
421.23 Организация встреч между официальными представителями Министерства и студентами, учащимися за границей, с целью ознакомления с их проблемами в Соединённом Королевстве Великобритании, Северной Ирландии, Пакистане, Индии, Украине и России. |
Ongoing hostilities regularly impede the ability of humanitarian organizations to reach and assist conflict-affected populations in a timely manner in such contexts as Afghanistan, the Central African Republic, Darfur, the Democratic Republic of the Congo, Pakistan, Somalia and Yemen. |
Продолжающиеся боевые действия постоянно мешают гуманитарным организациям своевременно оказать помощь и получить доступ к затронутому конфликтом населению в контексте конфликтов в Афганистане, Дарфуре, Демократической Республике Конго, Йемене, Пакистане, Сомали и Центральноафриканской Республике. |
In 2011, Canada pursued its participation in the Charter by providing data and other informational products such as images for monitoring the extensive oil spill in the Gulf of Mexico, large-scale flooding in Pakistan and the tsunami and flooding in Japan. |
В рамках своего участия в Хартии в 2011 году Канада поставляла данные и другие информационные продукты (например, изображения) для мониторинга крупного нефтяного пятна в Мексиканском заливе, а также во время крупномасштабного наводнения в Пакистане и цунами и наводнения в Японии. |
The Director of the Regional Bureau for Asia and the Pacific recalled key challenges and major accomplishments for UNHCR across the region, mentioning in particular the Kyrgyzstan emergency and the Pakistan floods. |
Директор Регионального бюро для стран Азии и Тихого океана напомнил о ключевых проблемах и основных достижениях УВКБ в данном регионе, отметив, в частности, чрезвычайную ситуацию в Кыргызстане и наводнения в Пакистане. |
The sub-agreement between the Representation for Pakistan and the IP responsible for logistics solutions, transport and freight forwarding services states that the issue of insurance will be decided after mutual negotiations between UNHCR and the IP. |
В подсоглашении между представительством в Пакистане и ПИ, отвечающим за логистические решения, транспорт и транспортно-экспедиторские услуги, указывается, что вопрос о страховании будет решаться после проведения переговоров между УВКБ и ПИ. |
The Women Prisoners Welfare Society reported on a gender and juvenile sensitization programme carried out in the province of Sindh, Pakistan, to train judiciary, police and prison officials with the core purpose of raising awareness on the prejudices that perpetuate injustices faced by women. |
Общество социальной защиты женщин-заключенных сообщило о проведении в провинции Синд в Пакистане программы по ознакомлению с гендерными проблемами и проблемами подростков для сотрудников судебных органов, полиции и тюрем с главной целью повышения осведомленности о предрассудках, которые способствуют сохранению несправедливости в отношении женщин. |
UNFPA supported the creation of a platform for national consultation on issues affecting youth, where youth and key stakeholders could identify solutions, and held youth forums and consultations in Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Namibia, Pakistan, the Philippines, Senegal, Tajikistan and Zambia. |
ЮНФПА поддержал создание платформы для национальных консультаций по вопросам, касающимся молодежи, где молодежь и ключевые заинтересованные стороны могли бы находить решения, и провел молодежные форумы и консультации в Кыргызстане, Мадагаскаре, Монголии, Намибии, Пакистане, Филиппинах, Сенегале, Таджикистане и Замбии. |
Several real time evaluations of previous emergency responses - including the Haiti earthquake and the floods in Pakistan in 2010 - have highlighted the importance and role of national non-governmental organizations as well as civil society more broadly, including youth and women's organizations and networks. |
Несколько проведенных в режиме реального времени оценок предыдущих мер реагирования на чрезвычайные ситуации, включая землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане в 2010 году, подчеркнули важность и роль национальных неправительственных организаций, а также гражданского общества в целом, в том числе молодежных и женских организаций/сетей. |
Approximately $42 million was made available when Pakistan was affected by the worst flooding in its history in July and August 2010, making it the single biggest allocation in the Fund's history. |
Когда в июле и августе 2010 года в Пакистане произошло самое разрушительное за всю его историю наводнение было выделено примерно 42 млн. долл. США, что является самой крупной единовременной суммой за всю историю существования Фонда. |
Although the response to the 2010 monsoon floods dominated humanitarian efforts in Pakistan during the reporting period, humanitarian organizations continue to provide emergency and early recovery assistance to conflict-affected populations in Khyber Pakhtunkhwa and the Federally Administered Tribal Areas. |
Хотя в течение отчетного периода в гуманитарных усилиях в Пакистане доминировали меры реагирования на муссонные наводнения 2010 года, гуманитарные организации продолжают оказывать чрезвычайную помощь и помощь на ранних этапах восстановления пострадавшему от конфликта населению Хайбер-Пахтунхвы и Федерально-управляемых племенных территорий. |
In 2010, the response of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to humanitarian emergencies, including the earthquake in Haiti and the floods in Pakistan, demonstrated the value of recent efforts to strengthen its ability to recruit and deploy staff quickly and flexibly. |
В 2010 году отклик Управления по координации гуманитарных вопросов на гуманитарные чрезвычайные ситуации, включая землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане, продемонстрировал ценность приложенных в последнее время усилий по укреплению его способности быстро и гибко набирать и развертывать персонал. |
United Nations organizations in Pakistan had received a total of over US$ 51 million from the Central Emergency Response Fund in 2010 - the largest amount allocated to a single country over the course of one year. |
Организации системы Организации Объединенных Наций в Пакистане получили в 2010 году в общей сложности более 51 млн. долл. США от Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, что представляет собой самую крупную сумму, выделенную отдельной стране в течение одного года. |
In Pakistan, because of the country's current priorities focusing on conflict and humanitarian issues, the Cluster's assistance has been postponed. |
е) в Пакистане Межучрежденческая тематическая группа приостановила оказание помощи в связи с нынешними приоритетами страны, касающимися, прежде всего, урегулирования конфликтов и решения гуманитарных проблем. |
In this context, some competition laws include a dispensation for the ministry responsible for the competition policy portfolio to issue directives from time to time in the form of general policy guidelines (e.g. Pakistan, Sweden and Zimbabwe). |
В связи с этим некоторые законы о конкуренции предусматривают предоставление профильному министерству в этой сфере право время от времени издавать директивы в форме общих руководящих принципов (например, в Зимбабве, Пакистане и Швеции). |
Similar calls were made to consider the Pakistan floods as "an opportunity to build back better lives and to step up to the task of bringing dignity to the millions who live on the margins of society". |
Высказывались аналогичные призывы рассматривать произошедшие в Пакистане наводнения как «возможность устроить жизнь людей лучше, чем было, и приступить к задаче возвращения миллионам людей, которые живут на задворках общества, надежды жить достойно». |
Mindful of the complex security situation in Pakistan and of the threats against her, Ms. Bhutto and her aides made frequent and specific requests to federal and provincial governments to augment her security. |
Сознавая сложность ситуации с безопасностью в Пакистане и наличие угроз в отношении своей особы, г-жа Бхутто и ее помощники обращались с частыми и конкретными просьбами к федеральным и провинциальным властям в целях повышения уровня ее безопасности. |
In October 2009, 18 months after the PPP Government had come into power in Pakistan, the Ministry of the Interior initiated further investigations, for which a JIT was formed, in order to investigate aspects of the case not covered by the first JIT. |
В октябре 2009 года 18 месяцев спустя после прихода к власти правительства ПНП в Пакистане министр внутренних дел начал дальнейшее расследование, сформировав ОСБ для изучения тех аспектов этого дела, которые не попали в поле зрения первой ОСБ. |
Pakistan plans to increase by 30 per cent the share of female teachers in technical vocational institutes in the hope that this will help increase female enrolment in non-traditional courses. |
В Пакистане планируется увеличить на 30 процентов долю преподавателей-женщин в профтехучилищах в надежде на то, что это поможет увеличить число девушек на традиционно мужских специальностях. |
The National Vocational and Technical Education Commission in Pakistan has developed a national skills strategy which mainstreams gender into technical education to improve access, equity and employability of women through skill development. |
Национальная комиссия по профессионально-техническому образованию в Пакистане разработала национальную стратегию по укреплению навыков, обеспечивающую учет гендерных факторов в области технического образования с целью расширения доступа, равноправия и возможностей трудоустройства для женщин посредством развития их профессиональных навыков. |