| The organization's work in Pakistan in 2009 focused on restoring education for girls in Swat. | Работа организации в Пакистане в 2009 году была направлена на восстановление системы образования для девочек в округе Сват. |
| India, Pakistan and Sri Lanka have adopted decentralized composting schemes. | В Индии, Шри-Ланке и Пакистане приняты децентрализованные программы компостирования. |
| The Subcommittee welcomed the signature, during its current session, of cooperation agreements for the establishment of regional support offices in Pakistan and Ukraine. | Подкомитет приветствовал подписание в ходе его текущей сессии соглашений о сотрудничестве, предусматривающих создание региональных отделений поддержки в Пакистане и Украине. |
| In August, the Standing Committee was briefed on assistance provided to flood affected Afghan refugees in Pakistan following the devastating floods. | В августе Постоянный комитет был проинформирован о помощи, оказанной пострадавшим от паводков афганским беженцам в Пакистане вследствие разрушительных наводнений. |
| Host Governments in Bangladesh, Burundi, Cambodia, Egypt, Madagascar, Malawi and Pakistan supported WFP operations in their countries. | Правительства принимающих государств в Бангладеш, Бурунди, Египте, Камбодже, Мадагаскаре, Малави и Пакистане оказывали содействие деятельности ВПП в своих странах. |
| In 2009, Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo and Pakistan had such emergencies. | В 2009 году такие чрезвычайные ситуации наблюдались в Афганистане, Демократической Республике Конго и Пакистане. |
| This is the case in Pakistan, Indonesia and Bangladesh, where women are represented on water management committees and parent-teacher associations. | Это наблюдается в Пакистане, Индонезии и Бангладеш, где женщины представлены в составе комитетов по водопользованию и ассоциаций учителей и родителей. |
| For example, in Pakistan, UNFPA and WFP were partnering on nutrition for lactating mothers. | Например, в Пакистане ЮНФПА и ВПП провели совместную работу по организации питания для кормящих матерей. |
| A short video was shown on UNFPA in Pakistan: Reaching those most in need in the flood-affected districts. | Был показан короткий видеоматериал о деятельности ЮНФПА в Пакистане под названием «Помощь наиболее нуждающимся в пострадавших от наводнений районах». |
| I have recounted the regional efforts that we have made in Pakistan to address these issues bilaterally and regionally. | Я рассказал о региональных усилиях, которые мы предпринимаем в Пакистане, чтобы урегулировать эти проблемы на двустороннем и региональном уровнях. |
| There were no State-run religious schools in Pakistan. | В Пакистане не существует никаких государственных религиозных школ. |
| Other causes could also be traumatizing, as demonstrated by recent natural disasters in Haiti and Pakistan. | Трагическими могут быть также другие причины, как это показали недавние стихийные бедствия в Гаити и Пакистане. |
| The full extent of secret detention in Pakistan is not yet known. | Полные масштабы тайного содержания под стражей людей в Пакистане пока еще не являются известными. |
| The Board was also updated on the challenges faced in Afghanistan, Pakistan, Sri Lanka and Indonesia. | Совету также была представлена информация о проблемах в Афганистане, Пакистане, Шри-Ланке и Индонезии. |
| The international community must share responsibility for maintaining Afghan refugees in Pakistan. | Международное сообщество должно разделить обязанности по оказанию поддержки афганским беженцам в Пакистане. |
| The unprecedented floods in Pakistan in 2010 had affected 20 million people, a significant number of whom were children. | От беспрецедентных наводнений в Пакистане в 2010 году пострадали 20 млн. человек, значительное число из которых составляли дети. |
| At the federal level, Pakistan had established a child complaint cell to address the grievances of children. | На федеральном уровне в Пакистане создана группа по детским жалобам для рассмотрения жалоб, поступающих от детей. |
| Furthermore, Pakistan had comprehensively banned the trafficking of children. | Кроме того, в Пакистане введен всеобъемлющий запрет на торговлю детьми. |
| Nobody can remain untouched by the devastation and human suffering caused by the floods in Pakistan. | Невозможно оставаться равнодушным перед лицом разрушений и человеческих страданий, вызванных наводнениями в Пакистане. |
| The present situation in Pakistan reconfirms our extreme vulnerability to the adverse impacts of climate change. | Нынешняя ситуация в Пакистане подтверждает нашу крайнюю незащищенность перед лицом негативных последствий изменения климата. |
| Pursuing peace and forging close regional economic partnerships is an important pillar of our strategy to pursue economic growth and development in Pakistan. | Достижение мира и формирование тесных региональных экономических партнерских связей - это важные составляющие нашей стратегии по обеспечению экономического роста и развития в Пакистане. |
| The devastating natural disasters in Haiti and Pakistan have underlined the importance of a well-functioning and well-coordinated international humanitarian system. | Опустошительные стихийные бедствия в Гаити и Пакистане подчеркнули значение успешно функционирующих и хорошо скоординированных систем международной гуманитарной помощи. |
| The recent terrible natural catastrophes in Pakistan add to the difficulties caused by conflicts that have beset that region. | Произошедшие недавно ужасные стихийные бедствия в Пакистане дополняют список проблем, которые порождают сотрясающие этот регион конфликты. |
| Conjugal visits for married couples have recently been introduced in Pakistan. | В Пакистане недавно для супружеских пар была введена практика брачных свиданий. |
| This year, the world again experienced a series of natural disasters, including the earthquake in Haiti and floods in Pakistan. | В этом году мир снова пережил серию стихийных бедствий, в том числе землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане. |