The organization's work in Pakistan in 2009 focused on restoring education for girls in Swat. |
Работа организации в Пакистане в 2009 году была направлена на восстановление системы образования для девочек в округе Сват. |
India, Pakistan and Sri Lanka have adopted decentralized composting schemes. |
В Индии, Шри-Ланке и Пакистане приняты децентрализованные программы компостирования. |
The Subcommittee welcomed the signature, during its current session, of cooperation agreements for the establishment of regional support offices in Pakistan and Ukraine. |
Подкомитет приветствовал подписание в ходе его текущей сессии соглашений о сотрудничестве, предусматривающих создание региональных отделений поддержки в Пакистане и Украине. |
In August, the Standing Committee was briefed on assistance provided to flood affected Afghan refugees in Pakistan following the devastating floods. |
В августе Постоянный комитет был проинформирован о помощи, оказанной пострадавшим от паводков афганским беженцам в Пакистане вследствие разрушительных наводнений. |
Host Governments in Bangladesh, Burundi, Cambodia, Egypt, Madagascar, Malawi and Pakistan supported WFP operations in their countries. |
Правительства принимающих государств в Бангладеш, Бурунди, Египте, Камбодже, Мадагаскаре, Малави и Пакистане оказывали содействие деятельности ВПП в своих странах. |
In 2009, Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo and Pakistan had such emergencies. |
В 2009 году такие чрезвычайные ситуации наблюдались в Афганистане, Демократической Республике Конго и Пакистане. |
This is the case in Pakistan, Indonesia and Bangladesh, where women are represented on water management committees and parent-teacher associations. |
Это наблюдается в Пакистане, Индонезии и Бангладеш, где женщины представлены в составе комитетов по водопользованию и ассоциаций учителей и родителей. |
For example, in Pakistan, UNFPA and WFP were partnering on nutrition for lactating mothers. |
Например, в Пакистане ЮНФПА и ВПП провели совместную работу по организации питания для кормящих матерей. |
A short video was shown on UNFPA in Pakistan: Reaching those most in need in the flood-affected districts. |
Был показан короткий видеоматериал о деятельности ЮНФПА в Пакистане под названием «Помощь наиболее нуждающимся в пострадавших от наводнений районах». |
I have recounted the regional efforts that we have made in Pakistan to address these issues bilaterally and regionally. |
Я рассказал о региональных усилиях, которые мы предпринимаем в Пакистане, чтобы урегулировать эти проблемы на двустороннем и региональном уровнях. |
There were no State-run religious schools in Pakistan. |
В Пакистане не существует никаких государственных религиозных школ. |
Other causes could also be traumatizing, as demonstrated by recent natural disasters in Haiti and Pakistan. |
Трагическими могут быть также другие причины, как это показали недавние стихийные бедствия в Гаити и Пакистане. |
The full extent of secret detention in Pakistan is not yet known. |
Полные масштабы тайного содержания под стражей людей в Пакистане пока еще не являются известными. |
The Board was also updated on the challenges faced in Afghanistan, Pakistan, Sri Lanka and Indonesia. |
Совету также была представлена информация о проблемах в Афганистане, Пакистане, Шри-Ланке и Индонезии. |
The international community must share responsibility for maintaining Afghan refugees in Pakistan. |
Международное сообщество должно разделить обязанности по оказанию поддержки афганским беженцам в Пакистане. |
The unprecedented floods in Pakistan in 2010 had affected 20 million people, a significant number of whom were children. |
От беспрецедентных наводнений в Пакистане в 2010 году пострадали 20 млн. человек, значительное число из которых составляли дети. |
At the federal level, Pakistan had established a child complaint cell to address the grievances of children. |
На федеральном уровне в Пакистане создана группа по детским жалобам для рассмотрения жалоб, поступающих от детей. |
Furthermore, Pakistan had comprehensively banned the trafficking of children. |
Кроме того, в Пакистане введен всеобъемлющий запрет на торговлю детьми. |
Nobody can remain untouched by the devastation and human suffering caused by the floods in Pakistan. |
Невозможно оставаться равнодушным перед лицом разрушений и человеческих страданий, вызванных наводнениями в Пакистане. |
The present situation in Pakistan reconfirms our extreme vulnerability to the adverse impacts of climate change. |
Нынешняя ситуация в Пакистане подтверждает нашу крайнюю незащищенность перед лицом негативных последствий изменения климата. |
Pursuing peace and forging close regional economic partnerships is an important pillar of our strategy to pursue economic growth and development in Pakistan. |
Достижение мира и формирование тесных региональных экономических партнерских связей - это важные составляющие нашей стратегии по обеспечению экономического роста и развития в Пакистане. |
The devastating natural disasters in Haiti and Pakistan have underlined the importance of a well-functioning and well-coordinated international humanitarian system. |
Опустошительные стихийные бедствия в Гаити и Пакистане подчеркнули значение успешно функционирующих и хорошо скоординированных систем международной гуманитарной помощи. |
The recent terrible natural catastrophes in Pakistan add to the difficulties caused by conflicts that have beset that region. |
Произошедшие недавно ужасные стихийные бедствия в Пакистане дополняют список проблем, которые порождают сотрясающие этот регион конфликты. |
Conjugal visits for married couples have recently been introduced in Pakistan. |
В Пакистане недавно для супружеских пар была введена практика брачных свиданий. |
This year, the world again experienced a series of natural disasters, including the earthquake in Haiti and floods in Pakistan. |
В этом году мир снова пережил серию стихийных бедствий, в том числе землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане. |