With respect to the earthquake in Pakistan, the United Nations Foundation, in collaboration with various partners, provided financial assistance to UNDP and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to support regional coordination efforts and provide transitional shelter to families affected by the earthquake. |
После землетрясения в Пакистане Фонд Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с различными партнерами оказал финансовую помощь ПРООН и Управлению по координации гуманитарных вопросов для поддержки региональных усилий по координации и обеспечения пострадавших от землетрясения семей временным жильем. |
He also sought information regarding the total expenditure on travel, including subsistence allowances, from both Islamabad and Headquarters, as well as the total expenditure on the rental of premises for accommodation in Pakistan and elsewhere. |
Он хотел бы также получить информацию об общих путевых расходах на поездки из Исламабада и Центральных учреждений, включая суточные, а также об общих расходах на аренду помещений в Пакистане и других местах. |
On this item, the Working Group had before it information concerning cases such as those of Indonesian domestic workers in certain Middle Eastern countries and domestic workers in India, as well as cases of debt bondage in Pakistan and India. |
По этому вопросу Рабочая группа получила информацию об индонезийских женщинах, работающих домашней прислугой в ряде стран Ближнего Востока, и о домашней прислуге в Индии, а также о долговой кабале в Пакистане и Индии. |
In early 2011, ESCAP had launched national campaigns in Papua New Guinea, which had signed the Convention in June 2011, and Pakistan, which had ratified it in July of the same year. |
В начале 2011 года ЭСКАТО организовала национальные кампании в Папуа-Новой Гвинее, которая подписала Конвенцию в июне 2011 года, и Пакистане, который ратифицировал ее в июле нынешнего года. |
While noting the existence of the Ombudspersons at federal and provincial levels, the Committee regrets that Pakistan has not yet set up offices of an ombudsperson for children at federal and provincial levels. |
Отмечая наличие омбудсменов на федеральном и провинциальном уровнях, Комитет сожалеет о том, что в Пакистане до сих не созданы бюро омбудсмена по делам детей на федеральном и провинциальном уровнях. |
(a) No comprehensive survey on the extent of child labour in Pakistan has been conducted since 1996, making it difficult to assess the severity of the issue and address the problem appropriately; |
а) за период с 1996 года не проводилось ни одного всеобъемлющего обследования в отношении масштабов детского труда в Пакистане, что затрудняет оценку серьезности данной проблемы и принятие надлежащих мер; |
HIV prevalence is 42 per cent among young people who inject drugs in Indonesia, 28 per cent among their peers in Myanmar, 23 per cent in Pakistan and 8 per cent in China. |
Заболеваемость ВИЧ среди молодых людей, употребляющих наркотики внутривенно, составляет 42 процента в Индонезии, 28 процентов в Мьянме, 23 процента в Пакистане и 8 процентов в Китае. |
Since 2006 seizures in Pakistan have followed a steady downward trend, falling to slightly less than 2 tons in 2009 - less than one sixteenth of the level in 2006 (33 tons). |
После 2006 года объем изъятий в Пакистане неуклонно снижался, и к 2009 году упал до уровня чуть ниже 2 тонн - менее одной шестнадцатой от уровня 2006 года (33 тонны). |
The Directors General of the World Health Organization (WHO) and the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) visited Pakistan in October for the launch of the "survival strategy". |
Генеральные директора Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО) побывали в Пакистане в октябре в рамках запуска программы «Стратегия выживания». |
122.117. Take steps to bring to justice those who have threatened, or attacked human rights defenders, children, and others who are working to promote democracy and accountability in Pakistan (Canada); |
122.117 принять меры по привлечению к ответственности лиц, угрожающих правозащитникам, детям и тем, кто содействует продвижению демократии и подотчетности в Пакистане, или совершающих нападения на них (Канада); |
In Pakistan, a gender dialogue was established with the Government and the Inter-Agency Gender and Development Group to support the active participation of different stakeholders in the drafting of the interim paper. |
В Пакистане с правительством и межведомственной группой по гендерным вопросам и вопросам развития был налажен диалог по гендерным вопросам для оказания поддержки в обеспечении активного участия различных субъектов в разработке промежуточного доклада. |
Conservation agriculture systems have also been successfully piloted in West Africa (for example, by Burkina Faso, Mali and the Niger) and in Central Asia (for example, by Kazakhstan and Pakistan). |
Почвозащитное земледелие успешно применяется в Западной Африке (например, в Буркина-Фасо, Нигере и Мали) и Центральной Азии (например, в Казахстане и Пакистане). |
The independent expert also intends to examine the response to hurricane Katrina, which hit the southern part of the United States in August 2005, and the earthquake that struck Pakistan and India in October 2005. |
Независимый эксперт собирается изучить также реакцию на ураган Катрина, от которого пострадали южные районы Соединенных Штатов в августе 2005 года, а также на землетрясение в Пакистане и Индии в октябре 2005 года. |
In collaboration with various United Nations bodies and offices, United Nations Television undertook filming missions to the Middle East, Pakistan, South Africa and West Africa to produce features on pertinent issues relating to the work of the Organization. |
В сотрудничестве с различными органами и структурами Организации Объединенных Наций Телевидение Организации Объединенных Наций организовало ряд выездов для съемок событий на Ближнем Востоке, в Пакистане, Южной Африке и Западной Африке в целях подготовки передач о соответствующих вопросах, связанных с работой Организации. |
The study revealed, for example, that "a one-hour reduction in the time to [access] water would increase girls' and boys' enrolment rates by about 8 or 9 per cent in Yemen and by 18 to 19 per cent in Pakistan". |
В исследовании было отмечено, например, что «сокращение на один час времени на сбор [доступ к источнику] воды позволит увеличить прием в школу девочек и мальчиков приблизительно на 8-9 процентов в Йемене и на 18-19 процентов в Пакистане». |
In 2011, a number of countries were severely affected by natural disasters, starting with the earthquake in Christchurch, New Zealand, followed by the Tohoku earthquake and tsunami in Japan in 2011 and then severe flooding in a number of countries, notably Thailand and Pakistan. |
В 2011 году ряд стран серьезно пострадали от стихийных бедствий, начиная с землетрясения в Крайстчерч, Новая Зеландия, за которым последовало землетрясение и цунами в Тохоку, Япония, в 2011 году, а затем сильные наводнения в ряде стран, прежде всего Таиланде и Пакистане. |
Recent examples of this were large-scale disruptions to the agricultural supply chains that were triggered by the floods in Pakistan and heat waves in the Russian Federation in 2010 and the floods in South-East Asia in 2011. |
В качестве недавних примеров можно привести широкомасштабные нарушения в работе сельскохозяйственных сетей снабжения, которые были вызваны наводнениями в Пакистане, необычно высокими температурами в Российской Федерации в 2010 году и наводнениями в Юго-Восточной Азии в 2011 году. |
Alarming trends in Pakistan were the increase in the number of people injecting drugs, from an estimated 125,000 in 2006 to 430,000 in 2012, and the high proportion of people who inject drugs living with HIV (37 per cent). |
Тревожными тенденциями в Пакистане стало увеличение числа лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, примерно со 125 тыс. в 2006 году до 430 тыс. в 2012 году и высокая процентная доля носителей ВИЧ, употребляющих наркотики путем инъекций (37 процентов). |
Turning to the rights of victims of drone strikes to an effective remedy, the Legal Director of the Foundation for Fundamental Rights said that since June 2014, 77 more people had been killed in drone strikes in Pakistan. |
По вопросу о правах жертв ударов БПЛА на эффективные средства правовой защиты директор по правовым вопросам Фонда в поддержку основных прав отметил, что с июня 2014 года в результате ударов БПЛА в Пакистане погибли более 77 человек. |
In line with the guidance note, OHCHR held a training course on minority rights for the United Nations country team in Pakistan on 6 and 7 May 2014, which brought together participants from several United Nations agencies and programmes. |
6 и 7 мая 2014 года в соответствии с директивной запиской УВКПЧ провело курс подготовки по правам меньшинств для страновой группы Организации Объединенных Наций в Пакистане, в которой приняли участие сотрудники ряда учреждений и программ Организации Объединенных Наций. |
The virus originated in Pakistan and was brought to Syria by armed terrorists arriving in large numbers from other States with encouragement, funding and assistance from certain regional States and with support from foreign States claiming to be defending human rights. |
Вирус, появившийся в Пакистане, был занесен в Сирию вооруженными террористами, многие из которых прибывали из других государств при поощрении, финансировании и поддержке ряда региональных государств и помощи прочих иностранных государств, заявляющих о своей миссии защиты прав человека. |
(b) To implement all components of the Management and Repatriation Strategy for Afghan Refugees in Pakistan, with the view to develop sustainable solutions for refugees in situations of vulnerability, such as women heads of household; |
Ь) осуществить все компоненты Стратегии регулирования и репатриации для афганских беженцев в Пакистане с целью отыскания устойчивых решений для беженцев в ситуациях уязвимости, включая женщин, возглавляющих домашние хозяйства; |
In 2007, ETCs were activated in three new emergencies - in Mozambique, Ghana and Pakistan - and for ongoing humanitarian situations in Chad, the Central African Republic, Guinea and Ethiopia. |
В 2007 году тематические блоки «Телекоммуникации в чрезвычайных ситуациях» были задействованы в трех новых чрезвычайных ситуациях - в Мозамбике, Гане и Пакистане, - а также в связи с сохраняющимися гуманитарными ситуациями в Чаде, Центральноафриканской Республике, Гвинее и Эфиопии. |
The establishment of community learning centres in India and Afghanistan, non-formal basic education community schools in Pakistan and non-formal basic education centres and mass literacy centres in Bangladesh is illustrative of this trend. |
Наглядной иллюстрацией такой тенденции является создание местных учебных центров в Индии и Афганистане, местных школ неформального начального образования в Пакистане, а также центров неформального начального образования и центров массового обучения грамоте в Бангладеш. |
At the country offices in the Congo and Pakistan, spot checks had been planned, but the planned activities had not been fully implemented. |
В страновых отделениях в Конго и Пакистане было запланировано проведение выборочных проверок, однако они не были проведены в полном объеме; |