During the first half of 2009, tensions in the Khyber Pakhtunkhwa province and the Federally Administered Tribal Areas of Pakistan caused massive internal population displacement. |
В первом полугодии 2009 года серьезные трения в провинции Хыбер-Пахтунхва и в управляемых федеральным центром районах проживания племен в Пакистане вызвали массовое внутреннее перемещение населения. |
A curriculum was developed and, along with a training programme, piloted in Sri Lanka; subsequently these were adopted by networks in Bangladesh, Indonesia and Pakistan. |
Был подготовлен учебный план, а также началось осуществление экспериментальной учебной программы в Шри-Ланке; впоследствии они были приняты сетями в Бангладеш, Индонезии и Пакистане. |
Following the disastrous floods in Pakistan in 2010, WMO and ESCAP, in conjunction with UNESCO carried out a fact-finding and needs assessment mission in November. |
После катастрофических наводнений в Пакистане в 2010 году ВМО и ЭСКАТО в сотрудничестве с ЮНЕСКО направили миссию по установлению фактов и оценки потребностей в ноябре. |
Since 2005, Pakistan had experienced earthquakes, cyclones, floods and landslides, which had affected millions of people and resulted in economic losses amounting to billions of dollars. |
После 2005 года в Пакистане произошли землетрясения, циклоны, наводнения и оползни, которые сказались на миллионах людей, и нанесли экономический ущерб на миллиарды долларов. |
The Director of the Office of Emergency Programmes reported that real-time evaluation had been integrated into the humanitarian response of UNICEF in Haiti and Pakistan and independent reviews would continue to be conducted. |
Директор Управления по чрезвычайным программам сообщил, что в ходе гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ в Гаити и Пакистане осуществляется оценка в реальном масштабе времени и что проведение независимых обзоров будет продолжаться. |
The Committee is, however, concerned that Pakistan is in a concentrated HIV/AIDS epidemic with prevalence rates over 5 per cent in some high-risk groups. |
Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу концентрированной эпидемии ВИЧ/СПИДа в Пакистане с коэффициентом распространенности более 5% в некоторых группах повышенного риска. |
Examples included the continuing threat of climate change, the devastating floods in Pakistan, and the earthquake and tsunami and subsequent damage to nuclear power facilities in Japan. |
В качестве примера можно отметить постоянную угрозу изменения климата, разрушительные наводнения в Пакистане, землетрясение и цунами и причиненный ими ущерб объектам атомной энергетики в Японии. |
Export prices of rice increased significantly in the fourth quarter of 2010 due to strong demand partially related to the wheat substitution effect as well as weather-related shocks in Australia, Pakistan, Thailand and Viet Nam. |
В четвертом квартале 2010 года экспортные цены на рис значительно выросли ввиду высокого спроса, частично связанного с эффектом замены пшеницы и погодными катаклизмами в Австралии, Вьетнаме, Пакистане и Таиланде. |
Following the usual consultations, it is my intention to appoint Major General Raul Gloodtdofsky Fernandez (Uruguay) as Chief Military Observer and Head of Mission of the United Nations Military Observer Group in India and Pakistan. |
По итогам обычных консультаций я намереваюсь назначить генерал-майора Рауля Глоодтдофски Фернандеса (Уругвай) Главным военным наблюдателем Группы военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане и главой Миссии. |
In Afghanistan and Pakistan, IFAD, in collaboration with the International Center for Agricultural Research in the Dry Areas, provided women with basic low-cost technologies and training to improve their production of milk products from goats. |
В Афганистане и Пакистане МФСР в сотрудничестве с Международным центром сельскохозяйственных исследований в засушливых районах помогал женщинам овладеть основными малозатратными технологиями и организовал для них обучение с целью увеличения производства козьего молока. |
A number of national and local training workshops were also held in Cambodia, India, Nepal, Pakistan, the Philippines, Sri Lanka and Thailand, in conjunction with technology demonstration projects. |
Несколько национальных и местных семинаров-практикумов было также проведено в Индии, Камбодже, Непале, Пакистане, Таиланде, Шри-Ланке и Филиппинах в контексте осуществления демонстрационных технологических проектов. |
Volunteers have been critical actors in many recent contexts, such as Haiti, Pakistan, Libya, Syria, Egypt, Japan and the Horn of Africa region. |
Добровольцы вносят решающий вклад во многих современных ситуациях, как например в Гаити, Пакистане, Ливии, Сирии, Египте, Японии и регионе Африканского Рога. |
The organisation also works closely with local and regional press freedom groups that are members of the Reporters Without Borders Network, as in Afghanistan, Belarus, Eritrea, Kazakhstan, Myanmar, Pakistan, Democratic Republic of Congo, Somalia, and Tunisia. |
Кроме того, она взаимодействует с местными и региональными ассоциациями по защите свободы печати, например в Афганистане, Беларуси, Демократической Республике Конго, Казахстане, Мьянме, Пакистане, Сомали, Тунисе и Эритрее. |
Mr. Khaled Shahenshah, a PPP supporter since his student days, accompanied Ms. Bhutto on her travels in Pakistan and served as her personal bodyguard. |
Г-н Халед Шахиншах, сторонник ПНП со своих студенческих лет, сопровождал г-жу Бхутто в ее поездках в Пакистане и служил ее личным телохранителем. |
Among the countries for which data are available, Pakistan and Malawi have a fistula prevalence among women who had a live birth in the past five years between 5 and 6 per cent. |
В странах, по которым имеются данные, в Малави и Пакистане среди женщин, родивших живого ребенка за последние пять лет, фистула отмечается в 5 - 6 процентах случаев. |
Mr. McLay stated that he hoped that the Office would be able to take up the issue as a matter of priority, particularly in the light of the natural disaster in Pakistan. |
Г-н Маклей выразил надежду на то, что Управление сможет заняться этим вопросом в приоритетном порядке, особенно в свете стихийного бедствия в Пакистане. |
(b) A briefing was held on UNFPA support to the humanitarian response to the floods in Pakistan, chaired by the UNFPA Deputy Executive Director (Programme). |
Ь) Под председательством заместителя Директора-исполнителя ЮНФПА (по программе) был проведен брифинг по поддержке Фондом гуманитарных действий в связи с наводнениями в Пакистане. |
There were currently 3 million refugees in Pakistan, accounting for some 30 per cent of the world's total. |
Сегодня в Пакистане насчитывается три миллиона беженцев, то есть 39% всех беженцев в мире. |
The massive natural disasters of the past year, including the floods in Pakistan, underscored the importance of risk reduction, preparedness and response to disasters in preventing displacements of people. |
Прошлогодние масштабные стихийные бедствия, в том числе наводнения в Пакистане, подчеркнули важность снижения рисков, готовности и реагирования на бедствия в предупреждении перемещений людей. |
The reforms had also enabled the Office to significantly enhance its emergency response, as shown by the speedy deployment of staff and assistance in response to the recent crises in Pakistan and Sri Lanka. |
Реформы также позволили значительно повысить эффективность мер чрезвычайного реагирования, усилить контроль оперативности при развертывании персонала и оказании содействия в ходе недавних кризисных ситуаций в Пакистане и Шри-Ланке. |
The food, water and energy crises and humanitarian disasters such as the earthquake in Haiti and floods in Pakistan have also taken their toll on the lives of people. |
Продовольственный, водный и энергетический кризисы и такие гуманитарные катастрофы, как землетрясение в Гаити и наводнения в Пакистане, тоже продолжают отрицательно сказываться на жизни людей. |
I would be remiss if I were not to convey, on behalf of the Haitian people, our condolences to the many peoples who have suffered lately from natural disasters in Chile, China, Pakistan, Guatemala and Mexico. |
Я хотел бы также от имени гаитянского народа выразить наши соболезнования многим людям, пострадавшим в последнее время от стихийных бедствий в Чили, Китае, Пакистане, Гватемале и Мексике. |
The international community, with the United Nations in the leading role, has been addressing humanitarian needs following the devastating flooding in Pakistan, which has affected more than 14 million people. |
Международное сообщество при ведущей роли Организации Объединенных Наций решает проблему удовлетворения гуманитарных потребностей после разрушительного наводнения в Пакистане, от которого пострадало более 14 миллионов человек. |
The floods in Pakistan led to the dislocation of more than 20 million Pakistanis, who have lost their homes and are still experiencing tragic suffering, despite the continuing international rescue efforts. |
Наводнения в Пакистане привели к перемещению более 20 миллионов пакистанцев, потерявших свои дома и все еще испытывающих тяжелые страдания, несмотря на постоянные международные усилия по оказанию помощи. |
There was also praise for the work of the United Nations and its specialized agencies in the wake of the natural disasters in Haiti and Pakistan. |
Давались также положительные оценки работе Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений в период после стихийных бедствий, произошедших в Гаити и Пакистане. |