It was observed that there was increasing evidence of groups operating from Pakistan involved in coordinating the trafficking of heroin within Europe by air couriers and maritime transport. |
Отмечалось, что имеется все больше свидетельств того, что координацией незаконных поставок героина авиационным и морским транспортом в пределах Европы занимаются базирующиеся в Пакистане группы. |
In Pakistan, the exchange of information between ANF and other law enforcement agencies is taking place using the network of liaison officers, and it has given added value to law enforcement cooperation. |
В Пакистане обмен информацией между ГБН и другими правоохранительными органами осуществляется посредством сети сотрудников по связям, и он полезно дополняет сотрудничество в сфере правоохранительной деятельности. |
In Pakistan, UNDP supported the implementation of mobile legal aid clinics and the establishment of legal aid desks within 14 court houses, benefiting a total of 21,140 persons. |
В Пакистане ПРООН поддержала создание передвижных юридических консультаций и отделов юридической помощи в 14 судах, услугами которых воспользовались в общей сложности 21140 человек. |
UNIDO was to be commended for the work it had carried out in Pakistan since establishing its office in Islamabad in 1968, including the implementation of more than 100 projects. |
ЮНИДО следует отдать должное за работу, проделанную в Пакистане со времени основания в Исламабаде в 1968 году ее представительства, в частности за осуществление более 100 проектов. |
A total of 255 laboratories operating within Pakistan had been destroyed; the last such laboratory had been destroyed in 2006. |
В общей сложности в Пакистане было ликвидировано 255 лабораторий, последняя из которых - в 2006 году. |
This stance has become increasingly difficult to justify, especially because remotely piloted aircraft operations in Pakistan have been publicly acknowledged by the President and the Secretary of State. |
Это обстоятельство становится все труднее оправдывать, особенно потому что операции с использованием беспилотных летательных аппаратов в Пакистане публично признаны президентом и государственным секретарем. |
He welcomes, in this context, the recent statement of the Secretary of State of the United States that there is now a clearly defined timeline for ending remotely piloted aircraft strikes in Pakistan. |
В этой связи он приветствует недавнее заявление государственного секретаря Соединенных Штатов о том, что сегодня существует четко определенный срок для прекращения ударов с беспилотных летательных аппаратов в Пакистане. |
In 2011, floods had an impact on food supply chains in Cambodia, Myanmar, Pakistan, Thailand and Viet Nam, which were monitored using Earth observations. |
В 2011 году наводнения повлияли на цепочки продовольственных поставок во Вьетнаме, Камбодже, Мьянме, Пакистане и Таиланде, которые контролировались с помощью наблюдения Земли. |
Brazil had helped to fund UNHCR pilot projects that were geared towards implementing local procurement schemes in the Sudan, Zimbabwe, Namibia and Pakistan, as part of durable solutions for rebuilding lives. |
Бразилия помогла профинансировать пилотные проекты УВКБ, ориентированные на использование местных программ закупок в Зимбабве, Намибии, Пакистане и Судане, как часть долгосрочных стратегий восстановления нормальной жизни. |
Within the framework of existing projects, UNODC has also provided technical support in the design of the first national surveys on drug use to be undertaken in Pakistan and the Maldives. |
В рамках существующих проектов ЮНОДК оказывало также техническую поддержку в разработке первых национальных обследований масштабов потребления наркотиков, которые будут проводиться в Пакистане и на Мальдивских Островах. |
During the reporting period, similar joint programmes for technical assistance were developed and/or implemented in Bolivia (Plurinational State of), Egypt, Pakistan and Serbia, as well as in Central Asia. |
В отчетный период аналогичные совместные программы оказания технической помощи были разработаны и/или осуществлены в Боливии (Многонациональном Государстве), Египте, Пакистане и Сербии, а также в Центральной Азии. |
In addition, workshops dedicated to enhancing the capacity of criminal justice practitioners with regard to cross-border cooperation at the regional and international levels were held in, inter alia, Pakistan, the United Republic of Tanzania and North Africa. |
Кроме того, были проведены, в частности в Пакистане, Объединенной Республике Танзания и Северной Африке, практикумы по укреплению способности сотрудников системы уголовного правосудия осуществлять трансграничное сотрудничество на региональном и международном уровнях. |
In fact, it is estimated that by 2050, water availability in Pakistan and Nepal will be so low that food production will no longer be self-sufficient. |
На деле, по оценкам, к 2050 году объем водных ресурсов в Пакистане и Непале будет таким низким, что производство продовольствия перестанет быть самодостаточным. |
For example, capacity to provide gender-specific HIV prevention, treatment and care services to female drug users was significantly enhanced in Afghanistan, Nepal, Pakistan and Ukraine, as well as in prisons in Zambia. |
Например, были значительно расширены возможности оказания услуг по ВИЧ-профилактике, лечению и уходу непосредственно для женщин-наркопотребителей в Афганистане, Непале, Пакистане и Украине, а также в тюрьмах Замбии. |
The organization's annual report, The State of Pakistan's Children, highlights progress and constraints towards achieving the Millennium Development Goals, especially those related to education and health. |
В ежегодном докладе организации "Положение детей в Пакистане" освещаются результаты и препятствия в достижении Целей развития тысячелетия, особенно в области образования и здравоохранения. |
Partner schools are located in Afghanistan, Bangladesh, Cambodia, Ghana, India, Kenya, Nepal, Pakistan, Uganda, United Republic of Tanzania and Viet Nam. |
Эти партнерские школы находятся в Афганистане, Бангладеш, Вьетнаме, Гане, Индии, Камбодже, Кении, Непале, Объединенной Республике Танзания, Пакистане и Уганде. |
In addition, new emplacements of anti-personnel mines by armed non-State actors were recorded in the following six (6) countries: Afghanistan, Colombia, India, Myanmar, Pakistan and Yemen. |
Кроме того, зафиксировано новое применение противопехотных мин вооруженными негосударственными субъектами в следующих шести (6) странах: Афганистане, Индии, Йемене, Колумбии, Мьянме и Пакистане. |
At the regional level, the European Union was pursuing comprehensive counter-terrorism strategies with its partners, in particular in the Sahel region, the Horn of Africa, Yemen and Pakistan. |
На региональном уровне Европейский союз осуществляет всеобъемлющие контртеррористические стратегии вместе со своими партнерами, в частности в Сахельском регионе, на Африканском Роге, в Йемене и Пакистане. |
UNODC has carried out assessments of legislation on and criminal justice responses to the smuggling of migrants in Benin, Cabo Verde, Cambodia, Colombia, Liberia, Pakistan, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania. |
УНП ООН провело оценку законодательства и мер уголовного правосудия по борьбе с незаконным ввозом мигрантов в Бенине, Кабо-Верде, Камбодже, Колумбии, Либерии, Пакистане, Сьерра-Леоне и Объединенной Республике Танзания. |
We administer schools for children in London, New York, Montreal (Canada) and Pakistan and also run a number of other educational programmes in the Middle East, Paris and Thailand. |
Он управляет школами в Лондоне, Нью-Йорке, Монреале (Канада) и Пакистане и осуществляет ряд других образовательных программ на Ближнем Востоке, в Париже и Таиланде. |
In Pakistan, progress was made in 2013 through the introduction of legal protection at the provincial level, with the enactment of an HIV/AIDS law in Sindh Province. |
В Пакистане прогресс в этой области был достигнут в 2013 году благодаря обеспечению правовой защиты на уровне провинций вследствие принятия закона о ВИЧ/СПИДе в провинции Синдх. |
Referring to the fatwa, whose authenticity was questioned by the State party, the author notes that minor mistakes in English are common in Pakistan, even in official documents. |
По поводу фетвы, в подлинности которой не уверено государство-участник, автор разъясняет, что незначительные ошибки в английском тексте нередко встречаются в Пакистане даже в официальных документах. |
1.1 The author of the communication, dated 30 August 2009, is Naveed Akram Choudhary, a Pakistani national born in Pakistan on 26 February 1968. |
1.1 Автором сообщения, представленного 30 августа 2009 года, является Навид Акрам Чоудхари, гражданин Пакистана, родившийся в Пакистане 26 февраля 1968 года. |
The process undertaken by the Collective is also an example of cross-fertilization, as women's groups in Bangladesh, Nepal, Pakistan and Sri Lanka are using the methodology to expedite the implementation of laws in their countries. |
Проведенная организацией работа является примером взаимного обогащения опытом, поскольку женские организации в Бангладеш, Непале, Пакистане и Шри-Ланке теперь используют эту методику для ускорения исполнения законов в своих странах. |
So, you want to trust Billy the bartender with classified military documents and the names of covert CIA agents in Pakistan? |
Значит, ты хочешь доверить бармену Билли засекреченные военные документы и имена агентов ЦРУ, работающих в Пакистане? |