The Africa Programme, as it is called, which was launched in 1987 provides for scholarships through which African students and professionals receive training in Pakistan. |
Так называемой Африканской программой, к осуществлению которой мы приступили в 1987 году, предусматривается предоставление стипендий для прохождения студентами и специалистами из Африки соответствующей подготовки в Пакистане. |
A constitutional and legal apartheid exists in Pakistan in relation to religious minorities, and even with regard to minority sects within the majority community. |
В Пакистане в отношении религиозных меньшинств и даже в отношении религиозных сект в рамках религии большинства действует конституционный и правовой апартеид. |
Personal Representative of the Secretary-General in Afghanistan and Pakistan (and Coordinator of Humanitarian Assistance for Afghanistan) |
Специальный представитель Генерального секретаря в Афганистане и Пакистане (и Координатор гуманитарной помощи для Афганистана) |
In Pakistan, UNDP established a United Nations Inter-Agency Support Unit, with costs shared by all United Nations specialized agencies represented in the country, including the World Bank. |
В Пакистане ПРООН создала Группу межучрежденческой поддержки, расходы по которой делятся между всеми специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций, представленными в стране, в том числе Всемирным банком. |
In Pakistan, UNDP, UNICEF and the World Bank continue to support the successful National Rural Water Supply and Sanitation Programme, which has strong participation of communities and local governments. |
В Пакистане ПРООН, ЮНИСЕФ и Всемирный банк продолжают поддерживать успешно реализуемую в сельских районах национальную программу в области водоснабжения и санитарии, в которой принимают активное участие общины и местные органы управления. |
Over a dozen policy dialogues among stakeholders have taken place in Cape Verde, Jamaica, Pakistan, Togo, Uganda and Viet Nam to crystallize science and technology activities to be funded nationally or internationally. |
Для уточнения мероприятий в области науки и техники, которые предполагается финансировать на национальном или международном уровне, при участии посредников были проведены более десятка диалогов по принципиальным вопросам во Вьетнаме, Кабо-Верде, Пакистане, Того, Уганде и Ямайке. |
Sorry, didn't we just find out that Hizb Al-Shahid might be hiding out in Pakistan? |
Простите, но ведь мы только что выяснили, что Хизб Аль-Шахид может прятаться в Пакистане? |
Why would they want to target anything in Pakistan, the one country that gives them support and shelter? |
Зачем им выбирать для себя какую-то цель в Пакистане, единственной стране, которая обеспечила им поддержку и убежище? |
In addition, major care and maintenance programmes were carried out in 1992 in South-West Asia, most notably in Pakistan ($24.1 million), where assistance continues to be provided to the sizeable remaining Afghan refugee population pending their voluntary repatriation. |
Кроме того, крупные программы обслуживания и обеспечения проводились в 1992 году в Юго-Западной Азии, прежде всего в Пакистане (24,1 млн. долл. США), где по-прежнему оказывалась помощь большому числу еще остающихся в стране афганских беженцев в ожидании их добровольной репатриации. |
If we can't find someone we trust in Pakistan to help us take out Disah, we'll have to send in Murphy Station. |
Если нам не удастся найти кого-то в Пакистане, кому сможем доверять, чтобы они помогли нам убрать Дисаха, то мы отправим туда станцию Мёрфи. |
It is expected that a sizeable Afghan refugee population is likely to remain in Pakistan and rely on UNHCR services even after projected repatriation movements during 1993. |
Ожидается, что даже после намеченного перемещения репатриантов в ходе 1993 года в Пакистане, вероятно, останется большая группа афганских беженцев, которым потребуются услуги УВКБ. |
In this connection, it may be stated that the United Nations Military Observer Group for India and Pakistan (UNMOGIP) has an essential role to play in ameliorating this grave situation and reducing tension and conflict. |
В этой связи можно утверждать, что Группа военных наблюдателей Организации Объединенных Наций в Индии и Пакистане (ГВНООНИП) играет существенную роль в деле оздоровления этой сложной ситуации и уменьшения напряженности и возникновения конфликта. |
In addition, he visited Afghans living in refugee camps in Pakistan and spoke to other Afghans living in that country. |
Кроме того, он посетил лагеря, в которых находятся афганские беженцы в Пакистане, и беседовал с другими афганцами, живущими в этой стране. |
Today, Afghanistan alone has almost 10 million mines scattered all over the country. Thousands of Afghan refugees maimed by landmines have been treated in hospitals and rehabilitation centres in Pakistan. |
Сегодня на территории одного лишь Афганистана установлено почти 10 млн. мин. Тысячи афганских беженцев, покалеченных в результате взрывов мин, проходят лечение в больницах и реабилитационных центрах в Пакистане. |
It had supported programmes in Pakistan, Laos and Thailand and continued to support strongly the work of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP). |
Оно поддержало программы, осуществляемые в Пакистане, Лаосе и Таиланде, и продолжает активно поддерживать меры, принимаемые Международной программой Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами. |
The Government noted that individual cases of excesses occurred in Pakistan, but that such cases did not represent the official policy of the Government. |
Правительство отметило, что в Пакистане имели место отдельные случаи превышения власти, но эти случаи не характерны для официальной политики правительства. |
In Pakistan, UNHCR and the Bank have cooperated successfully in 3 consecutive income-generating projects from 1984 to 1995, for a total of US$ 86 million, for Afghan refugees and local communities. |
В Пакистане УВКБ и Банк успешно сотрудничали друг с другом в рамках трех последовательных проектов по обеспечению доходов, которые осуществлялись с 1984 по 1995 год на общую сумму 86 млн. долл. США в интересах афганских беженцев и местных общин. |
Pakistan is currently planning the implementation of strict regulatory measures to prevent the intrusion of saline water into fresh groundwater. 16 |
В Пакистане в настоящее время разрабатываются планы введения в действие строгих регламентирующих мер для предотвращения попадания засоленных вод в пресные подземные воды 16/. |
A pilot project in Pakistan on promoting the role of women in fostering education for sustainable development, which began in 1994, has involved women and girls from 30 families in the province of Punjab. |
Экспериментальным проектом по укреплению роли женщин в развитии просвещения в области устойчивого развития, осуществление которого началось в Пакистане в 1994 году, были охвачены женщины и девушки из 30 семей провинции Пенджаб. |
The responsibility for operations in Afghanistan and Pakistan now rests with the D-1 head of the Country Office in Afghanistan, for both administrative and operational reasons. |
В настоящее время ответственность за осуществление операций в Афганистане и Пакистане по административным и оперативным соображениям возложена на руководителя Странового отделения в Афганистане, занимающего должность Д-1. |
Seizures have, however, decreased in recent years (though not as much as in Pakistan), amounting to 55 tons in 1998. |
Тем не менее объем изъятий в последние годы сократился (хотя и не в такой степени, как в Пакистане), составив в 1998 году 55 тонн. |
After the Egyptian embassy in Pakistan refused to renew their passports, the family left in July 1995 for Syria under assumed Sudanese identities, in order to continue to Europe. |
После того, как египетское посольство в Пакистане отказалось продлить их паспорта, семья в июле 1995 года по поддельным суданским документам перебралась в Сирию, с тем чтобы дальше проследовать в Европу. |
The first evaluation workshop for the countries covered by the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific took place in Pakistan in 2004. |
Первый из этих практикумов для стран, входящих в Экономическую и социальную комиссию для Азии и Тихого океана, был проведен в Пакистане в 2004 году. |
The subregional programmes in the Mekong region and South Asia included action oriented research in eight countries. Bangladesh, Cambodia, China, Nepal, Pakistan, Sri Lanka, Thailand and Viet Nam. |
Субрегиональные программы, осуществлявшиеся в районе реки Меконг и Южной Азии, предусматривали проведение ориентированных на практические меры исследований в восьми странах В Бангладеш, Вьетнаме, Камбодже, Китае, Непале, Пакистане, Шри-Ланке и Таиланде. |
He claims that local experience was a requirement created by the selection committee after receiving his personal details, which reflected his past professional experience of 13 years in Pakistan and Saudi Arabia. |
Он утверждает, что требование о наличии местного опыта было введено отборочным комитетом после того, как комитет получил краткую автобиографию автора, в которой был отражен его 13-летний опыт работы в Пакистане и Саудовской Аравии. |