During the period 2001-2004, to further contribute towards enhancing ICPD+5 benchmarks in reproductive health, a demonstration project was implemented at a site each in India, the Lao People's Democratic Republic and Pakistan with support from UNFPA. |
В течение 2001 - 2004 годов для дальнейшего содействия успешному достижению целевых показателей МКНР+5 в области репродуктивного здоровья были осуществлены демонстрационные проекты на участках в Индии, Лаосской Народно-Демократической Республике и Пакистане при поддержке ЮНФПА. |
Additionally the Ministry of Interior has started the National Aliens Registration Authority (NARA) to determine the number of illegal aliens in Pakistan and to register them. |
Кроме того, Министерство внутренних дел учредило Национальное управление регистрации иностранцев (НУРИ) в целях установления численности нелегальных иностранцев в Пакистане и их регистрации. |
In 1951, the literacy rate in Pakistan was 16.41 % - people who could read only. |
В 1951 году доля грамотного населения в Пакистане составила 16,41 процента населения, умевшего только читать. |
The figures given in various tables above show that women in Pakistan have a long way to go to reach equality with men in almost all aspects of education. |
Цифры, приведенные в различных таблицах, выше, свидетельствуют о том, что женщинам в Пакистане предстоит проделать долгий путь к достижению равенства с мужчинами практически по всем аспектам образования. |
Studies comparing jobs in which women predominate to those in which men predominate have not been carried out in Pakistan. |
Исследования по сопоставлению профессий, где преобладают женщины, с профессиями, где преобладают мужчины, в Пакистане не проводились. |
At present the unremunerated domestic activities of women are not quantified in Pakistan and the results are not included in the gross national product. |
В настоящее время в Пакистане неоплачиваемая деятельность женщин в семейном хозяйстве не определяется количественно, а ее результаты не включаются в валовой национальный продукт. |
The Government adopted the National Health Policy in 2001 to bring about an overhaul of the Health Sector in Pakistan. |
Правительство приняло Национальную политику в области здравоохранения в 2001 году в целях радикальной перестройки сектора здравоохранения в Пакистане. |
Insofar as cultural and recreational activities are concerned, the concerned administrative entity in Pakistan is the Ministry of Minorities, Tourism, Youth, Culture and Sports. |
Что касается вопросов культуры и отдыха, то в административном плане ими занимается в Пакистане Министерство по делам меньшинств, туризма, молодежи, культуры и спорта. |
In the immediate aftermath of the massive earthquake that struck Pakistan, the Chinese Government provided emergency humanitarian assistance totalling $6.2 million in cash and kind and dispatched search-and-rescue teams to the disaster areas. |
Сразу после мощного землетрясения в Пакистане правительство Китая выделило чрезвычайную гуманитарную помощь натурой и денежными средствами на общую сумму 6,2 млн. долл. США и направило в пострадавшие районы поисково-спасательные бригады. |
It also expresses deep concern at the number and scale of natural disasters and their horrific impact, which we have witnessed this year in the Indian Ocean region and more recently in Pakistan, the United States and Central America. |
В нем также выражается глубокая обеспокоенность по поводу роста числа и масштабов стихийных бедствий и их ужасных последствий, которые мы наблюдали в истекшем году в районе Индийского океана и совсем недавно в Пакистане, Соединенных Штатах Америки и в Центральной Америке. |
Mr. Laurin (Canada) said that in Pakistan, despite recent reforms, human rights continued to be violated through religious discrimination, child labour, blasphemy laws and flouting of the rights of minorities and women. |
Г-н Лорен (Канада) говорит, что в Пакистане, несмотря на недавно проведенные реформы, по-прежнему нарушаются права человека посредством дискриминации по религиозному признаку, использования детского труда, применения законов о богохульстве и пренебрежительного отношения к правам меньшинств и женщин. |
The occurrence of multiple natural disasters, notably the tsunami in Indonesia and hurricane Katrina in Florida, as well as the recent earthquake in Pakistan, had demonstrated cruelly to the world that no country was safe from disaster. |
Многочисленные стихийные бедствия последнего времени, прежде всего цунами в Индонезии и ураган "Катрина" во Флориде, а также недавнее землетрясение в Пакистане, с безжалостной очевидностью продемонстрировали всему миру, что ни одна страна не гарантирована от стихийных бедствий. |
Under the Government's special technical assistance programme for Africa, hundreds of young African professionals have received training in Pakistan in various fields, including banking, public administration, diplomacy and civil aviation. |
В соответствии со специальной правительственной программой технического содействия Африке сотни молодых специалистов из Африки прошли подготовку в Пакистане по различным специальностям, в том числе по банковскому делу, государственному управлению, дипломатии и гражданской авиации. |
The programme has been implemented through technical cooperation projects in Ecuador, India, Jamaica, Mexico, Morocco, Nicaragua, Pakistan, Senegal, Tunisia and Zimbabwe. |
Эта программа осуществляется в рамках проектов технического сотрудничества в Зимбабве, Индии, Марокко, Мексике, Никарагуа, Пакистане, Сенегале, Тунисе, Эквадоре и Ямайке. |
UNIDO-supported information networking initiatives have been implemented in Algeria, China, Cuba, Djibouti, Guatemala, Madagascar, Morocco, Pakistan, Saudi Arabia, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania. |
Поддерживаемые ЮНИДО инициативы по созданию информационных сетей были реализованы в Алжире, Гватемале, Джибути, Китае, Кубе, Мадагаскаре, Марокко, Объединенной Республике Танзания, Пакистане, Саудовской Аравии и Шри-Ланке. |
In Mongolia, a series of radio programmes on how to start a business was broadcast, and documentary films on microfinance were aired in Bhutan, Nepal and Pakistan. |
В Монголии была организована трансляция ряда радиопрограмм о том, как начать предпринимательскую деятельность, а в Бутане, Непале и Пакистане были показаны документальные фильмы, посвященные вопросам микрофинансирования. |
The earthquake in Pakistan in 2005, and the Indian Ocean tsunami at the end of 2004 were just two recent examples, which together had killed more than 353,000 people. |
Лишь двумя последними примерами являются землетрясение в Пакистане в 2005 году и цунами в Индийском океане в конце 2004 года, которые в совокупности привели к гибели более 353 тыс. человек. |
In the area of medical science, Pakistan has 13 nuclear medicine and oncology centres, providing diagnostic and treatment facilities to several hundred thousand patients each year. |
Что касается медицины, то в Пакистане действуют 13 медицинских и онкологических центров с использованием энергии атома, которые обеспечивают диагностику и лечение нескольких сот тысяч пациентов в год. |
The sharing of lessons learned and best practices accumulated during the implementation of the cluster approach in the Pakistan earthquake response, as well as in some African countries, would certainly shed some light on the ongoing process. |
Обмен знаниями и передовым опытом, накопленными в ходе реализации кластерного подхода при осуществлении мер по ликвидации последствий землетрясения в Пакистане, а также в некоторых африканских странах, несомненно, прольет свет на осуществляемый сейчас процесс. |
The public and private sectors in Pakistan have taken several initiatives to protect the environment and increase compliance capacity within the framework of National Environmental Quality Standards and Environmental Improvement Plans. |
Государственный и частный секторы в Пакистане осуществляют несколько инициатив по защите окружающей среды и расширению возможностей соблюдения требований в рамках национальных экологических стандартов качества и планов улучшения состояния окружающей среды. |
However, the Committee did meet with China's Permanent Mission to the United Nations and with the Chinese Ambassadors in Turkmenistan and Pakistan. |
Тем не менее члены Комитета встретились с должностными лицами Постоянного представительства Китая при Организации Объединенных Наций и с послами Китая в Туркменистане и Пакистане. |
The audit was carried out at the UNHCR headquarters at Geneva and at its offices in Australia, East Timor, Indonesia, Liberia, Myanmar, Pakistan and Serbia. |
Ревизия была проведена в штаб-квартире УВКБ в Женеве и в его отделениях в Австралии, Восточном Тиморе, Индонезии, Либерии, Мьянме, Пакистане и Сербии. |
We call on the international community to respond to the appeals issued for humanitarian assistance to Afghan refugees living in Pakistan and also to take note of the efforts being made to further punish the Afghan people by imposing unilateral actions. |
Мы обращаемся с просьбой к международному сообществу позитивно отреагировать на призывы о предоставлении гуманитарной помощи находящимся в Пакистане афганским беженцам, а также принять к сведению предпринимаемые усилия, направленные на принятие дополнительных мер по наказанию афганского народа посредством введения односторонних санкций. |
The prevention of separation was also highlighted in UNHCR repatriation operations, notably, those in Afghanistan, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guinea, Liberia, Pakistan, Rwanda, Sierra Leone, Somalia and Zambia. |
Вопросам предупреждения разъединения семей также уделялось большое внимание в контексте деятельности УВКБ по репатриации, в частности в Анголе, Афганистане, Гвинее, Демократической Республике Конго, Замбии Либерии, Пакистане, Руанде, Сомали, Сьерра-Леоне и Эфиопии. |
Refugee Education Trust programmes in Colombia, Guinea, Pakistan, Sierra Leone, Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania all have a strong girls' education component. |
Программы Фонда образования беженцев в Гвинее, Колумбии, Объединенной Республике Танзания, Пакистане, Судане, Сьерра-Леоне и Уганде имеют мощный компонент образования девочек. |