Projects under the Local and Indigenous Knowledge Systems programme included a study relating to women's knowledge of nature, medicinal plants and traditional medicine in Mauritius, Rodrigues and Réunion. |
Одно из исследований в рамках проектов по изучению систем знаний местного и коренного населения было посвящено изучению накопленных женщинами знаний о природе, лекарственных растениях и возможностях традиционной медицины в Маврикии и на островах Родригес и Реюньон. |
Indigenous and campesino families make less use of formal credit: just 5% of these households compared to 18% of those living in the cities. |
Использование официальных кредитов реже отмечается среди коренного населения и крестьян: примерно 5 процентов от общего числа таких домохозяйств по сравнению с 18 процентами домохозяйств в городах, получивших такие кредиты. |
OHCHR/Cambodia also facilitated and supported a group of Cambodian NGOs to organize a Public Forum on Minority and Indigenous Rights in August 2001 as part of its activities to encourage involvement in the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance. |
Отделение УВКПЧ в Камбодже также оказало содействие и поддержало группу камбоджийских неправительственных организаций в проведении Общественного форума по вопросам меньшинств и прав коренного населения в августе 2001 года как части деятельности по вовлечению в работу Всемирной конференции против расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и соответствующей нетерпимости. |
The projects can offer an alternative source of legal assistance where there are conflict of interest issues with Indigenous Legal Services and/or Family Violence Prevention Legal Services. |
При возникновении конфликта интересов в рамках этих проектов может быть предложено оказание правовой помощи альтернативными службами, такими как Правовая служба для коренного населения и/или Правовая служба по предотвращению насилия в семье. |
The High Court of Justice, on advice from the Council of the Judiciary on Indigenous Justice, decides which communities will be assigned a traditional judge. |
Высший суд, подчиняющийся Судейскому совету правосудия по делам коренного населения, решает, на базе какой общины будет создаваться традиционный суд. |
For Indigenous students, the proportion who achieved at these levels was almost four in ten (38 per cent), with 15 per cent unable to achieve even Level 1. |
Если брать учащихся из числа коренного населения, то среди них показатель на этих уровнях составляет почти четыре из десяти (38%), при этом 15% не могут достигнуть даже первого уровня. |
As part of the Action Plan, the Australian Government has allocated $56.4 million over four years towards delivery of literacy and numeracy programs for under-achieving Indigenous students and development of Individual Learning Plans. |
В рамках этого плана действий правительство Австралии в течение четырех лет выделяет 56,4 млн. долл. на реализацию программ в области грамотности и навыков счета для слабоуспевающих учащихся из числа коренного населения на разработку индивидуальных учебных планов. |
Indigenous and tribal women experienced the same disadvantages as their male peers, but often encountered additional barriers related to their gender and age. |
Женщины из числа коренного населения и населения, ведущего племенной образ жизни, испытывают те же трудности, что и мужчины, однако зачастую сталкиваются и с дополнительными препятствиями, обусловленными их гендерной принадлежностью и возрастом. |
To this end, the first National Seminar on the Special Indigenous Court System was held to define mechanisms for appropriate coordination with the national court system. |
В связи с этим был организован первый национальный семинар по вопросам специальной судебной практики общин коренного населения, на котором был сделан анализ работы механизмов, обеспечивающих согласование этой системы с общенациональными судебными системами. |
Family Income Management Trials, which are designed to assist Indigenous families to build their capacity to better manage income and family responsibilities. |
проекты по управлению семейным бюджетом, цель которых заключается в оказании помощи семьям из числа коренного населения в приобретении опыта для более рационального использования дохода и выполнения семейных обязанностей. |
Indigenous groups living in less-favoured areas, such as mountains, are among the poorest in the world owing to socio-economic and political marginalization. |
В силу своей социально-экономической и политической маргинализации группы коренного населения, живущие в менее благоприятных условиях, например в горных районах, относятся к числу беднейших слоев населения в мире. |
In 2004, women under 30 years of age accounted for almost three-quarters of the total Indigenous fertility, compared to half of the fertility for all women. |
В 2004 году, по данным оценки рождаемости среди коренного населения, женщины моложе 30 лет составляли почти три четверти, при этом в случае остальных женщин эта доля составила половину. |
Within a generation: at least halve the gap for Indigenous students in Year 12 or equivalent attainment rates by 2020; and close the life expectancy gap. |
Через одно поколение: сокращение как минимум в два раза разрыва в показателях для учащихся 12-го года обучения из числа коренного населения или аналогичных показателях успеваемости к 2020 году; и ликвидация разрыва в ожидаемой продолжительности жизни. |
In 2009, the Government will fund participation of one female non-government expert and one female Indigenous delegate at the Commission. |
В 2009 году правительство профинансирует включение в делегацию, которая будет участвовать в работе Комиссии, одной женщины - неправительственного эксперта и одной женщины из числа коренного населения. |
The strategy has funded a number of community projects which address the diversity of South Australia's women, including rural, Indigenous, migrant and older women. |
В рамках этой стратегии было профинансировано несколько проектов на уровне общин с учетом всего разнообразия женского населения штата Южная Австралия, включая женщин, проживающих в сельской местности, женщин из числа коренного населения, женщин-мигранов и женщин старшего возраста. |
In addition, pursuant to Decree No. 1088 of 1993, the Directorate-General for Indigenous Affairs has provided 68 legal aid units for associations of traditional authorities. |
В соответствии с Указом 1088 от 1993 года Управление по делам коренного населения учредило 68 постов в судебной системе для ассоциаций традиционных органов власти коренного населения. |
Sport Canada supports the North American Indigenous Games, the Arctic Winter Games and other similar events that provide competitive opportunities for aboriginal athletes in an environment reflecting aboriginal cultures, values and lifestyles. |
Организация «Спорт Кэнада» поддерживает проведение североамериканских игр коренного населения, Арктических зимних игр и других подобных мероприятий, которые дают спортсменам из состава коренного населения возможность соревноваться в атмосфере, отражающей культуру, ценности и стиль жизни коренного населения. |
Since that position needs to be returned to the regional office, a position of national Officer is requested so as to ensure that the activities of the Advisory Unit on Indigenous Rights are not adversely affected. |
Поскольку эту должность необходимо вернуть в региональное отделение, испрашивается одна должность национального сотрудника для недопущения нанесения ущерба деятельности Консультативной группы по правам коренного населения. |
Between 2009 and 2012, the number of families covered by the Indigenous Territorial Development Programme increased from 3,000 to 30,000; the Programme fosters the development of land and its cultivation by landholders through training and grants to provide working capital and investment. |
В 2009-2012 годах с 3000 до 30000 семей расширился охват программы земельного обустройства коренного населения, которая содействует освоению и самостоятельной обработке земель на основе профессионального обучения и предоставления оборотного и инвестиционного капитала. |
Indigenous traditional knowledge in the context of the United Nations Convention on Climate Change (Secretariat of Convention) |
Традиционные знания коренного населения в контексте Конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата: секретариат Конвенции |
The National Congress of Urban, Rural and Indigenous Patrols (May 1993) presented a project which would make the peasant patrols part of the system of national defence and of the army reserves. |
Национальный конгресс патрулей городского, сельского и коренного населения (май 1993 года) представил проект, по которому крестьянские патрули станут частью системы национальной обороны и резерва вооруженных сил. |
Another activity identified as being of importance for this population was the creation of communal and school vegetable gardens. This is being done in co-ordination with the Indigenous Development Association and the students of the Distance-Learning Secondary School. |
Кроме того, в качестве важной задачи для этой группы населения было определено создание общинных и детских питомников, которые создаются в координации с ассоциацией развития коренного населения и учащимися школы заочного обучения. |
The Attorney-General's Department and the Department of Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs have joint responsibility for the implementation of the family law reform package and its evaluation. |
Управление генерального прокурора и Департамент по делам семьи, жилищным вопросам, общественным услугам и делам коренного населения совместно несут ответственность по осуществлению пакета реформ семейного права и его оценке. |
The comprehensive Western Australian Aboriginal Child Health Survey analysed the complex range of factors affecting Indigenous children's health and well-being in the state. |
В рамках всеобъемлющего обследования состояния здоровья детей коренного населения штата Западная Австралия был проведен анализ широкого спектра факторов, влияющих на состояние здоровья и благополучие детей проживающего в этом штате коренного населения. |
This enabled us to set up the National Council for Indigenous Policy, the Committee on Indigenous Human Rights, regional and local inter-institutional coordination committees, the Mining Oversight Council, and national committees on health and education. |
Это позволило нам учредить Национальный совет по проведению политики в отношении коренного населения, Комитет по правам человека коренного населения, районные и местные комитеты межучрежденческой координации, Совет по надзору за горнодобывающей промышленностью и национальные комитеты по здравоохранению и просвещению. |