Address learning needs of adolescents, including over-aged students in primary schools, with particular attention to gender, indigenous and other population groups, through formal and non-formal options and establishment of equivalencies. |
Удовлетворение потребностей подростков в обучении, включая учащихся начальной школы, превысивших соответствующий возраст, с уделением особого внимания девочкам и представителям коренного населения и других меньшинств, в рамках формального и неформального образования и посредством предоставления равных возможностей для получения образования |
Indigenous poverty, standards of living and social policies |
Бедность коренного населения, уровень жизни |
Guatemalan Fund for Indigenous Development |
Гватемальский фонд развития коренного населения |
Organization of People for Indigenous Rights |
Организации народа за права коренного населения |
Indigenous school shelters (INI) |
Школьные общежития для коренного населения (ИНИ) |
In the case of indigenous females, 80.70 per cent are bilingual and 18.69 per cent are monolingual, while the corresponding percentages for males are 88.85 and 10.78 per cent respectively (annex 11). |
Что касается женщин из числа коренного населения, то 80,70 процента являются двуязычными, а 18,69 процента - моноязычными, тогда как среди мужчин эта доля составляет 88,85 процента и 10,78 процента соответственно (приложение 11). |
To achieve the proposed objectives, the Government will commit funds in the amount of $COL 290,990 million (1994) for the 1995-1998 budget period, of which projected resources of $COL 78,972 million will be transferred to the indigenous resguardos during the same period. |
Для достижения поставленных целей правительство страны в рамках бюджета на 1995-1998 годы выделит 290990 млн. песо (в ценах 1994 года), из которых в течение указанного периода предполагается передать 78972 млн. песо общинам коренного населения. |
The Institute has facilitated the training of adult indigenous authors to promote the development of local content, and of local teachers to improve the provision of linguistically and culturally relevant education. |
Институт оказал содействие в подготовке авторов из числа коренного населения для содействия публикациям на местных языках, а также подготовке учителей для улучшения качества обучения на соответствующих языках и с учетом соответствующих культурных традиций. |
(c) A study and video documentation of good practices in methodologies and curricula for indigenous education, with specific reference to the observe, reflect and act methodology used among the Baka in Cameroon; |
с) исследование и видеоматериалы, посвященные передовым методам обучения и учебным планам для коренного населения с уделением особого внимания методике «Наблюдай, думай и действуй», которая применялась при обучении племени бака в Камеруне; |
The local or regional departments of health may not use the provisions of this subparagraph as a pretext for avoiding either the due remuneration of indigenous health advocates or the responsibility to create health advocate posts whenever circumstances and needs so require. |
В соответствии с положениями настоящего пункта районные или местные органы здравоохранения не могут отказываться от обеспечения надлежащего вознаграждения для пропагандистов из числа представителей коренного населения и от своей обязанности по созданию должностей пропагандистов в соответствии с существующими условиями и потребностями. |
(c) Supporting local organizations, communities, non-governmental organizations and private landowners, in particular women, youth, farmers and indigenous people/shifting cultivators, through extension and provision of inputs and training. |
с) поддержка местных организаций, общин, неправительственных организаций, частных землевладельцев, в частности женщин, молодежи, фермеров и коренного населения, земледельцев, применяющих систему сменной обработки, путем ведения агропропаганды и предоставления необходимого материала и профессиональной подготовки. |
a) The training of indigenous students from the regions of Quetzaltenango and Coban Alta Verapaz. As a result, eight of these students have passed the private stage of the Legal and Social Sciences degree course; |
а) профессиональное обучение студентов из представителей коренного населения в районах Кецальтенанго и Кобан Альта-Верапас; в результате этого обучения восемь студентов в частном порядке успешно прошли профессиональную стажировку в области юридических и социальных наук; |
Participants included indigenous elders, youth and children, representing First Nations of North America and Latin America, who were joined by representatives of the Canadian Government, UNICEF, ILO and several non-governmental organizations. |
Среди его участников были представители взрослого коренного населения, молодежь и дети, принадлежащие к коренному населению Северной Америки и Латинской Америки, а также представители правительства Канады, ЮНИСЕФ, МОТ и некоторых неправительственных организаций. |
The role of economic power and structures in reinforcing gender inequalities which make women more vulnerable to violence, and poor, migrant, indigenous, young and elderly women particularly vulnerable, seemed to be overlooked. |
Как представляется, упускается из вида роль экономических факторов и структур в усилении гендерного неравенства, которое делает женщин еще более уязвимыми по отношению к насилию, а бедных, женщин-мигрантов, женщин из числа коренного населения, молодых и престарелых женщин - особенно уязвимыми. |
There are also governmental bodies which provide tools for improved development, growth and comprehensive assistance with respect to indigenous children, adolescents and women, as well as other bodies which foster social integration, such as: |
Помимо этого существуют государственные органы, которые обеспечивают механизмы для улучшения положения в области развития, формирования и оказания комплексной помощи детям, подросткам и детям из числа представителей коренного населения, а также в целях обеспечения социальной интеграции, в частности. |
(a) Indigenous employment |
а) Занятость коренного населения |
(b) Indigenous affairs. |
Ь) Вопросы коренного населения. |
Alliance of Taiwan Indigenous Culture |
Союз культур коренного населения Тайваня |
Indigenous education and culture. |
Образование и культура коренного населения. |
Recruiting of Indigenous Workers Convention; |
Конвенцию о вербовке трудящихся из коренного населения; |
(e) Indigenous leaders: |
ё) Руководители общин коренного населения: |
National Directorate for Indigenous Policy |
Национальное управление по делам коренного населения |
(e) Indigenous groups. |
ё) Группы коренного населения. |
Indigenous groups in the State of Quintana Roo |
Группа коренного населения в штате Кинтана-Роо |
(e) The promotion of agrarian reform and the granting of land to indigenous original campesino people, intercultural communities of original peoples, Bolivians of African descent and campesino communities whose members have no land or insufficient land; |
е) содействие проведению земельной реформы и предоставление земель во владение крестьянам из числа коренного населения, межкультурным общинам, состоящим из афроболивийцев, и неимущим или малоимущим крестьянским общинам; |