UNHCR recommended that Costa Rica implement a statelessness determination procedure to identify stateless persons within its territory, and intensify efforts to improve the birth registration rates of children coming from indigenous groups, among other vulnerable groups. |
УВКБ рекомендовало Коста-Рике начать использовать процедуру определения безгражданства с целью выявления лиц без гражданства на своей территории и активизировать усилия по регистрации рождений детей представителей групп коренного населения и других уязвимых групп. |
The Committee regrets the lack of information on children with disabilities who are at risk of ill-treatment and abuse, including indigenous children with disabilities. |
Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о детях-инвалидах, включая детей-инвалидов из числа коренного населения, которым угрожает опасность подвергнуться неправомерному обращению и надругательствам. |
146.82. Reinforce measures to eradicate poverty across all segments of society, including among the indigenous community (Sri Lanka); |
146.82 усилить меры по искоренению нищеты среди всех слоев общества, включая общину коренного населения (Шри-Ланка); |
Together with the National Indigenous Development Corporation, FAO is funding the organization of a workshop for the strengthening of indigenous policies on land and water in Chile. |
Вместе с Национальной корпорацией по вопросам развития коренных народов ФАО выделяет финансовые средства на проведение практикума по вопросам укрепления стратегии коренного населения в отношении земельных и водных ресурсов в Чили. |
The Council on Indigenous Participation is made up of a delegate and an alternate for each indigenous group in each province. |
В состав Совета по вопросам участия коренного населения входят по одному представителю и одному заместителю от каждого коренного народа и каждой провинции. |
The promotion of indigenous participation, through their organizations, in the discussion and implementation of public policies for Indians at all levels of government action; |
поощрение участия коренного населения через его организации в обсуждении и осуществлении государственной политики в отношении индейцев на всех уровнях правительства; |
The following members of the Permanent Forum attended the workshop: Ms. Victoria Tauili-Corpuz, as Chairperson and indigenous expert from the Tebtebba Foundation, and Mr. Eduardo Aguiar de Almeida. |
В работе семинара участвовали следующие члены Постоянного форума: г-жа Виктория Таули-Корпус в качестве председателя и эксперта из числа коренного населения от фонда Тебтебба и г-н Эдуардо Агиар де Алмейда. |
In the light of those clarifications, she disputed the arguments put forward by the experts, who had asserted that the New Zealand regime concerning the recognition of indigenous rights was particularly strict and more draconian than the corresponding Canadian or Australian regimes. |
В свете этих разъяснений г-жа Харди оспаривает аргументы экспертов о том, что установленный в Новой Зеландии режим признания прав коренного населения является особо жестким и драконовским по сравнению с аналогичными режимами в Канаде или Австралии. |
On February 12, 2007, Menchú announced that she would form an indigenous political party called Encuentro por Guatemala and that she would stand in the 2007 presidential election. |
12 февраля 2007 Менчу объявила, что основывает левую политическую партию коренного населения под названием Encuentro por Guatemala и что выдвигает свою кандидатуру на президентских выборах в Гватемале. |
Recently, in a development which was unprecedented in the Americas, special indigenous courts had been set up with the same hierarchical rank as, and in parallel with, the ordinary courts. |
Недавно произошло беспрецедентное для Америки событие: были образованы специальные суды коренного населения со статусом суда общей юрисдикции, которые будут функционировать параллельно с обычными судами. |
The agreement - achieved through the intermediary of the Waitangi Tribunal - recognizes the indigenous party's right to control some 14,000 hectares of land and grants compensation equivalent to US$ 109 million. Ibid. |
Это соглашение, достигнутое при посредничестве Суда Вайтанги, признает право коренного населения контролировать примерно 14000 га земель и предусматривает выплату компенсации в размере 109 млн. долл. США 91/. |
The education provided in the indigenous sector (para. 356 (e)) is characterized by the flexibility of curricular and their adaptation to the socio-cultural requirements of each group. |
Что касается образования в секторе коренного населения (пункт 356 е), то для него характерны гибкость учебных программ и их адаптация к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы. |
For the short term, emphasis has been placed on programmes to strengthen entities that protect and defend indigenous rights, to facilitate access to the justice system and to fight discrimination. |
В краткосрочной перспективе делается упор на программах укрепления органов по защите прав коренного населения, расширении доступа к системе правосудия и борьбе против дискриминации. |
The implications of these figures cannot be ignored, particularly given the diminishing amount of resources available to strengthen indigenous capacity and to reduce vulnerability to crises. |
Смысл этих цифр нельзя игнорировать, особенно с учетом уменьшения объема ресурсов, идущих на цели укрепления возможностей коренного населения и уменьшения степени уязвимости к кризисам. |
My country is fortunate in having had for over 20 years now a vigorous indigenous movement, highly organized and with a clear, peaceful vision and deep faith in the potential of our peoples. |
К счастью, в моей стране уже более 20 лет существует активное хорошо организованное движение коренного населения с ясно сформулированными мирными целями и глубокой верой в потенциал наших народов. |
By agreement of the participants, the two officers, the Chairperson and the Rapporteur, are nominated from both the governmental and indigenous experts present. |
С согласия участников два должностных лица - Председатель и Докладчик - назначаются из числа присутствующих на заседаниях правительственных экспертов и экспертов коренного населения. |
The Government's intention in making the changes was to expedite the demarcation process by setting specific deadlines and to strengthen the legal basis for attaining the objective of regularizing all indigenous lands in Brazil. |
Посредством этих изменений правительство стремится ускорить демаркационный процесс за счет установления конкретных сроков и укрепления правовой основы для достижения цели надлежащего оформления статуса всех земель коренного населения в Бразилии. |
In the case of the remainder, the Minister of Justice had endorsed the Foundation's request that no reduction should be permitted in the limits of the indigenous lands. |
В отношении остальных заявлений министр юстиции поддержал просьбу Фонда не допустить сокращения земель коренного населения. |
While the position of disadvantage paints a general picture of indigenous groups across the world, the differences are not as stark in some instances, particularly in countries with a high incidence of poverty. |
Хотя неблагоприятная ситуация является общей характерной особенностью положения групп коренного населения во всем мире, в ряде случаев различия не столь очевидны, особенно в странах с высоким уровнем нищеты. |
UNDERSCORES the need to implement as a matter of urgency development plans in Africa in order to promote indigenous development; |
подчеркивает необходимость неотложного осуществления в Африке планов развития с целью оказания содействия улучшению положения коренного населения; |
A proposal was made to add a sentence after the first paragraph of the article aimed at emphasizing the need for protecting indigenous children from the worst forms of child labour. |
Было внесено предложение о добавлении после первого абзаца статьи предложения, в котором подчеркивается необходимость защиты детей из числа коренного населения от наихудших форм детского труда. |
She wished to know what measures had been taken or were envisaged in order to address the double discrimination to which indigenous girls and women were subjected. |
Она хочет узнать о том, какие были предприняты или предусматриваются меры по преодолению двойной дискриминации, которой подвергаются девочки и женщины из числа коренного населения. |
The need for a common means of communication between the indigenous inhabitants and new arrivals for the purposes of trade and (in some cases) intermarriage led to the development of hybrid languages. |
Необходимость единого средства общения коренного населения с приезжими в целях торговли и (иногда) смешанных браков привела к появлению гибридных языков. |
The most important point was that the situation of the indigenous inhabitants had improved considerably in recent years by virtue of a combination of factors referred to in paragraph 22 of the report. |
В целом можно сделать вывод о том, что за последние годы благодаря совокупности факторов, перечисленных в пункте 22 доклада, положение коренного населения существенно улучшилось. |
With reference to the inquiry about article 232 of the Constitution, he said that indigenous persons were able to go to court as individuals or through their community or organization. |
Что касается запроса относительно статьи 232 Конституции, то он говорит, что представители коренного населения могут обращаться в суд в личном качестве или через свою общину или организацию. |