Measures were also devised to expand the cover, including the basic package of health services (PBSS), which caters for the needs of communities, mostly indigenous, which have no access to the regular basic health services. |
К числу этих стратегий относится Базовый комплекс медицинских услуг (БКМУ), обеспечивающий удовлетворение потребностей местных общин, главным образом общин коренного населения, жители которых не имеют возможности регулярно пользоваться услугами системы первичной медико-санитарной помощи. |
For those in employment other than CDEP there is an over-reliance on the public sector, leaving the indigenous group vulnerable in a time of significant public sector change. |
Подавляющее большинство работающих, не занятых в системе ОПРЗ, сосредоточено в государственном секторе, что делает представителей коренного населения уязвимыми в период значительных преобразований в этом секторе. |
In Bolivia, within the context of a programme carried out in cooperation with UNDP, the ILO began in January 1994 to provide in-service training to indigenous legal promoters on the present legislation on land, territories and resource use in the Bolivian lowlands. |
В контексте программы, реализованной совместно с ПРООН, МОТ в январе 1994 года приступила к организации в Боливии подготовки без отрыва от производства специалистов из числа коренного населения по действующему законодательству в отношении земель, территорий и использования ресурсов в долинных районах Боливии. |
It was felt to be urgent to act both with regard to schools with a high percentage of indigenous pupils and to the school system as a whole. |
Явно назрела необходимость принятия срочных мер как в отношении школ с высокой долей учащихся из числа коренного населения, так и в отношении всей системы образования в целом. |
Despite the geo-engineering of the climate crisis, ocean fertilization to grow plankton, and the various crimes committed against rural communities, we wish to highlight the resourcefulness of the indigenous woman in the Bolivian Altiplano or the Central Andean regions of Ecuador and Peru. |
На фоне использования методов геоинженерии в связи с климатическим кризисом, фертилизации океана для выращивания планктона, а также различных видов деятельности, оборачивающихся преступлением для сельских общин, хочется особо отметить жизнеустойчивость женщин-представительниц коренного населения боливийского Альтиплано и региона Центральных Анд в Эквадоре и Перу. |
Please clarify which steps have been taken to ensure that women, in particular indigenous and rural women, who do not have any documentation registering their births, are able to access social benefits and welfare programmes. |
Просьба уточнить, какие были приняты меры для обеспечения того, чтобы женщины, в частности женщины из числа коренного населения и сельские женщины, которые не имеют свидетельств о рождении, могли получать социальные пособия и пользоваться услугами, предоставляемыми по линии программ социальной помощи. |
Since the World Summit on Sustainable Development, the mining industry, through the International Council on Mining and Metals, has had various discussions with different indigenous groups; however, access to such discussions has been variable and on an ad hoc basis. |
После Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию горнодобывающая промышленность в лице Международного совета по горнодобывающей промышленности и металлам провела несколько консультаций с различными группами коренного населения; вместе с тем вопрос о возможности участия в таких консультациях решался в каждом случае отдельно и с разной степенью успешности. |
Cartago is the province in which indigenous groups have the highest illiteracy rate (54.24 per cent for women and 36.88 per cent for men). |
Картаго - провинция, в которой выше всего доля неграмотных среди коренного населения, 54,24% - среди женщин и 36,88% - среди мужчин. |
(e) A total of 180 indigenous teachers received intensive training in bilingual and intercultural education; |
ё) организованы интенсивные курсы подготовки специалистов из числа представителей коренного населения (180 человек) в области двуязычного межкультурного образования. |
In Peru, the Government awarded extensive territorial concessions to extractive corporations without acknowledging the rights of the indigenous Awajun and Wampis peoples, applying guaranteed land rights or engaging in processes of consultation and participation. |
В Перу правительство выделило добывающим корпорациям огромные территории в виде концессий, не закрепив прав коренных народов авахут и вампис и не введя в действие гарантии их земельных прав, причем никаких консультаций с участием представителей коренного населения не проводилось. |
A PAHO/WHO study indicates that most people in the indigenous territories own their homes (79 per cent); this category of housing is followed by substandard or makeshift housing, dwellings leant to the inhabitants by others, mortgaged homes and rentals. |
По данным исследования, проведенного ПАОЗ/ВОЗ на территориях коренного населения, их жители преимущественно живут в собственных жилищах (79%), за которыми следуют самозахватные жилища, жилища, предоставленные другими лицами, собственные жилища, обремененные долгом, и съемное жилье. |
This is being finalised and it is understood to include the principle that all children in the care of the Health Service Executive should receive the same standard of care whether they are separated children seeking asylum or indigenous children in care. |
Сейчас его подготовка завершается и, как планируется, он будет содержать принцип, сводящийся к тому, что все дети, находящиеся под опекой Службы здравоохранения, должны получать одинаковую медицинскую помощь независимо от того, являются ли они разлученными детьми - просителями убежища или детьми коренного населения. |
In 2006, the National Statistical Institute included the ethnicity/race item in the expanded national household survey, to fill the large gap in information on the socio-economic and demographic characteristics of people of African or indigenous descent. |
В 2006 году Национальный институт статистики включил пункт об этнической/расовой принадлежности в анкетные листы расширенного национального обследования домашних хозяйств (ЭНХА), ликвидировав существенный пробел в имевшейся информации о социально-экономических и демографических показателях населения африканского происхождения и коренного населения. |
(c) Support to the Quichua and Siona indigenous groups through the provision of emergency educational kits to the border schools; |
с) поддержка групп коренного населения кичва и сиона путем поставок в школы в приграничных районах дополнительных комплектов учебных материалов; |
A 2008 Secretary-General report noted that indigenous land continued to shrink under illegal land deals, the grant of concessions, and pressure to develop the north-east, and that the elaboration of the collective titling process was proceeding slowly. |
В докладе Генерального секретаря за 2008 год отмечалось, что площадь земель коренного населения продолжает сокращаться в результате незаконных сделок, предоставления консессий и оказываемого давления, цель которого заключается в освоении северо-восточной части Камбоджи, и что разработка порядка предоставления права на коллективное землевладение продвигается медленно. |
The Mission will seek formal agreements with the Ombudsman, key human rights and indigenous organizations and other appropriate institutions with the aim of facilitating the volunteers' employment once the Mission has ended. |
Миссия примет меры к тому, чтобы заключить официальные соглашения с Омбудсменом, основными правозащитными организациями и организациями коренного населения, а также с другими соответствующими учреждениями, с тем чтобы они оказали содействие трудоустройству этих добровольцев, после того как Миссия завершит свою деятельность. |
During 2002, the School Breakfast Programme and the Programme for Food Assistance to Families benefited a population of 3,673,980 school children and 450,000 families living in 602 indigenous municipalities. |
В 2002 году благодаря осуществлению программы школьных завтраков и программы продовольственной социальной помощи для семей в общей сложности было охвачено 3673980 школьников и 450000 членов семей, проживающих в 602 муниципиях коренного населения. |
The delegation conducted interviews at the Valles Centrales Regional Prison in Oaxaca and found that the majority of indigenous prisoners deprived of their liberty did not, at the time of their arrest, have the services of an interpreter who spoke their native language. |
На основании бесед, проведенных в региональной тюрьме Вальес Сентралес Оахаки, Подкомитет установил, что большинству заключенных из числа коренного населения, лишенных свободы, в момент задержания не предоставляли услуги устного переводчика, владеющего их родным языком. |
Furthermore, the army entered the indigenous territories to provide protection to the construction of a heliport on a place considered as sacred by the communities; |
Помимо этого на территории общин коренного населения введены воинские подразделения для охраны строительства порта для вертолетов на месте, которое упомянутые общины считают священным; |
Although redefining the Millennium Development Goals at the present time would not be a useful exercise, States should consistently ensure the inclusion and participation of indigenous groups in order to facilitate more effective implementation of the goals. |
Переиначить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, невозможно, однако для обеспечения их более эффективного выполнения государствам следует последовательно стремиться к тому, чтобы проблематика групп коренного населения постоянно включалась в планы развития, а они сами постоянно привлекались к составлению и выполнению этих планов. |
The Ministry for Agrarian Reform (SRA) and the National Communal Land Trust Fund (FIFONAFE) operate the Agrarian Development Funding Programme, aimed at indigenous campesino women's groups located in rural areas. |
Министерство по вопросам аграрной реформы совместно с Национальным доверительным фондом развития сельских общин осуществляет программу финансирования развития сельского хозяйства, ориентированную на женщин-крестьянок из числа коренного населения и женщин, проживающих в сельских районах. |
In the case of households in which only the native language is spoken, the indigenous enumerators conducted the survey in the native language and then translated the responses into Spanish. |
В тех домашних хозяйствах, где говорят лишь на местном языке, опрашивающие из числа коренного населения задавали вопросы на их языке, а при заполнении анкет переводили ответы на испанский. |
Because few efforts have been made to address the issue from a theoretical or personal point of view, the main objective was to start a wide-ranging discussion on its causes, involving both the non-indigenous population and indigenous groups and communities. |
Поскольку теоретически эта тема разработана слабо и собранных свидетельств такой дискриминации недостаточно, цель этой программы состояла главным образом в том, чтобы содействовать широкому обсуждению причин дискриминации как среди некоренного населения, так и среди различных групп и общин самого коренного населения. |
This represented a more assertive posture, threatening to move the party away from the Eight-Party Alliance and aiming to regain political partnerships and support among indigenous and marginalized social groups, including in the Terai. |
Эта позиция является более настойчивой, будучи сопряженной с угрозой выхода партии из Альянса восьми партий и направленной на восстановление политического партнерства и поддержки среди групп коренного населения и маргинализированных групп населения, включая население Терая. |
This programme is aimed at indigenous students at the intermediate level of the basic education cycle, at the multi-track level and in higher education throughout the country. |
Программа "Поддержка межкультурного образования коренного населения" предназначена для коренных учащихся со средним уровнем основ образования, разного полидисциплинарного уровня и системы высшего университетского и третичного уровня на всей территории страны. |