An indigenous representative from North America recalled a crisis which took place in 1990 over a forest which included a sacred burial ground which was to be turned into a golf course. |
Один из представителей коренного населения Северной Америки напомнил о кризисной ситуации, которая возникла в 1990 году в связи с тем, что на месте находившихся в одном из лесов священных захоронений должна была быть оборудована площадка для игры в гольф. |
In spite of some positive experiences, indigenous representatives generally experience a lack of information, of participation, of consultation and of communication. |
Несмотря на некоторый позитивный опыт представители коренного населения как правило сталкиваются с нехваткой информации, не имеют достаточно широких возможностей принимать участие в деятельности, достаточного доступа к консультациям и связи. |
Currently, 223 of the 554 indigenous lands in Brazil, amounting to 457,000 km2, had already had their demarcation procedures concluded. |
В настоящее время в 223 из 554 земель коренного населения в Бразилии, занимающих территорию площадью 457000 км2, соответствующие демаркационные процедуры уже завершены. |
Ms. EVATT asked whether further legal action was precluded in the case of those challenges to the demarcation of indigenous lands which had been rejected. |
Г-жа ЭВАТ задает вопрос о том, имеется ли возможность прибегнуть к другим средствам правовой защиты в случае отказа в удовлетворении заявлений, опротестовывающих решения об установлении границ земель коренного населения. |
Among indigenous HIV cases in 2004, a higher proportion of HIV diagnoses were attributed to injecting drug use compared with the non-indigenous population. |
В 2004 году доля лиц, инфицированных ВИЧ в результате злоупотребления наркотиками внутривенно, была выше среди коренного населения, чем среди жителей, не относящихся к коренному населению. |
The Gran Mariscal de Ayacucho Foundation awards study grants and gives priority to the inclusion of students of indigenous origin, who had been excluded ever since its foundation in 1965. |
Кроме того, Фонд "Великий полководец Аякучо" предоставляет учебные стипендии, считая своей приоритетной задачей интеграцию в систему образования учащихся - представителей коренного населения, которые ранее с момента создания в 1965 году этого фонда такого права не имели. |
The gap is therefore sufficient to indicate a significant difference in the potential enjoyment of the Age Pension between indigenous and non-indigenous Australians. |
Поэтому разрыв является достаточным для того, чтобы показать значительную разницу в возможности пользования правами на пенсию по возрасту между австралийцами-аборигенами и австралийцами, не являющимися представителями коренного населения. |
This experiment, conducted with the Shipibo Konibo indigenous community in Callería, Ucayali, is considered promising and has achieved excellent results, especially in the area of logging. |
Такого рода деятельность, осуществляемая, в частности, в Кальерии, Укаяли, совместно с общинами коренного населения, принадлежащего к этнической группе шипибо-конибо, считается весьма перспективной, поскольку позволяет повысить качество заготавливаемой древесины, качество которой повысилось, а также способствует росту благосостояния общин. |
Dalits, indigenous and ethnic communities and Madhesis have become more vocal to ensure that their rights-based political demands are heard in the transition. |
Далиты, общины коренного населения и этнические общины, а также мадхеси стали более решительно требовать учета в переходный период их политических требований, в основе которых лежат признанные права человека. |
Efforts to improve access to justice have focused on constructing new judicial centres in underserved indigenous areas, expanding justice of the peace courts and adding bilingual staff and interpreters. |
Основным направлением деятельности по расширению доступа к судебным инстанциям являлось создание новых судебных центров в тех районах проживания коренного населения, которые были недостаточно охвачены этими услугами, за счет увеличения числа мировых судов и набора дополнительного числа владеющих двумя языками сотрудников и устных переводчиков. |
Inappropriate marketing burdened with large numbers of middlemen is one of the most difficult bottlenecks for the development of indigenous production. |
Несовершенный процесс коммерциализации, который усугубляется в результате оказания многочисленных посреднических услуг, является одним из наиболее узких мест в развитии производственной деятельности в районах проживания коренного населения. |
Non-governmental human rights organizations in Guatemala include the Runujel Junam Ethnic Communities Council (CERJ) and CONAVIGUA which, together with CUC, speak for the indigenous majority. |
В Гватемале существуют правозащитные неправительственные организации, такие, как Совет этнических общин "Рунохель Хунам" (СЭОРХ) и КОНАВИГУА, которые совместно с ККЕ выражают требования коренного населения страны. |
It would also be helpful to form an advisory group, including indigenous experts, to provide assistance to the Voluntary Fund for the International Decade. |
Кроме того, можно было бы прикомандировать к Фонду добровольных взносов для коренных народов консультативную группу, состоящую, в частности, из эксперта из коренного населения. |
The National Congress was also studying the possibility of granting fellowships for study abroad to indigenous students who had earned a hard-won high school degree. |
Все чаще женщины-представительницы коренного населения, которые жили в сексистском обществе в условиях господства мужчин, требуют соблюдения своих прав, и этой проблемой занимаются все три ветви власти в стране. |
In many countries, this process has brought indigenous persons to power in municipalities where they are in the majority. |
Мобилизация общественного сознания приводит к повышению доли представителей коренного населения в составе местных органов власти в тех районах, где в основном проживает коренное население. |
In indigenous households only one fifth of children reported that they were well treated; in contrast, lack of attention was less frequent than among other groups. |
Лишь пятая часть детей из семей коренного населения заявила о том, что родители обращаются с ними надлежащим образом; вместе с тем этим семьям в меньшей степени присущи проявления безразличия родителей к детям. |
Charles Taylor, who had emerged victorious and had won the presidency and 75 per cent of the legislature, was of both indigenous and Americo-Liberian descent. |
Чарльз Тейлор, который вышел победителем из войны и завоевал пост президента, а также 75 процентов мест в законодательном органе страны, является одновременно выходцем из коренного населения и имеет американо-либерийское происхождение. |
Mr. BRYDE said he was under the impression that the Australian delegation had denied the disproportionate effects of the minimum mandatory sentencing schemes for indigenous Australians. |
Г-н БРИДЕ говорит, что, насколько он помнит, австралийская делегация отрицала несоразмерные последствия приговоров о минимальном обязательном тюремном заключении, выносимых в беспорном порядке в отношении коренного населения Австралии. |
The inter-generational effects of past government policies were said to be having a large impact on the indigenous children and youth of contemporary Australia. |
Сообщалось, что в сегодняшней Австралии дети и молодежь коренного населения испытывают на себе всю тяжесть последствий политики в области взаимоотношений различных поколений, которую правительство проводило в прошлом. |
In that connection, she asked whether prison records contained statistical breakdowns in terms of ethnicity, indigenous background or membership of other racial minorities. |
В этой связи она спрашивает, содержатся ли в тюремных регистрационных документах статистические данные с разбивкой по этническому составу заключенных, их принадлежности к той или иной группе коренного населения или другим расовым меньшинствам. |
Working paper No. 54, presented by the Dutch- and German-speaking Division provided a status report on the promotion of minority and indigenous geographical names in Germany. |
В рабочем документе Nº 54, представленном Отделом голландско- и германоязычных стран, содержался отчет о ходе работы по содействию и использованию географических названий в Германии, принятых группами национальных меньшинств и коренного населения. |
A vaccination campaign that spread horror and desolation throughout Orientale Province and the region of Ituri, targeting in particular indigenous Pygmies and the Nande ethnic group. |
Операции по вакцинации, которая скорее вызвала ужас и отчаяние в Восточной провинции и в районе Итури, поскольку она была направлена прежде всего против коренного населения пигмеев и народности нанде. |
It also named Rosalina Tuyuc, a respected indigenous leader and victims' representative, to head the commission overseeing the programme. |
Оно также назначило уважаемого руководителя коренного населения и представителя жертв нарушений прав человека, совершенных в период конфликта, Росолину Туюк главой комиссии по надзору за осуществлением этой программы. |
Nevertheless, there are still glaring deficiencies in publicizing the application process, especially in indigenous areas, whose organizations and communities should be involved in proposing candidates. |
Тем не менее, сохраняются известные недоработки в плане распространения объявлений о приеме на учебу в Академию, особенно в районах проживания коренного населения, чьи организации и общины должны участвовать в выдвижении кандидатов. |
Criaditos are indigenous children between 10 and 12 years old whom their parents send to middle- and upper-class families to perform household work in exchange for education, clothing, room and board. |
Криадитос - это дети в возрасте от 10 до 12 лет из числа коренного населения, чьи родители направляют их в семьи со средним и крупным достатком для работы по дому в обмен на обучение, одежду и пансион. |