Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
If the Movement is dissolved, its social capital shall be donated to another indigenous organization with the same principals and goals. В случае расформирования Движения его социальные активы передаются другой организации коренного населения, которая по своим целям и задачам является неправительственной организацией.
The general comments made by CERD call, for example, for the participation of indigenous and Roma groups in public life, and endorse democratic development. В замечаниях общего порядка КЛРД призывает, например, обеспечить участие в общественной жизни групп коренного населения и цыган и высказывается за демократическое развитие.
Three mandate-holders also sent a letter regarding an indigenous human rights defender from Manipur who had allegedly been arrested without charge by the Manipur police commando. Три мандатария также направили письмо о защитнике прав человека коренного населения из Манипура, который предположительно был арестован полицией штата без предъявления обвинения88.
This relates especially to surgery hours and the need for staff who speak indigenous languages and have knowledge of traditional medicines. Все сказанное выше прежде всего касается приема согласно графику работы, а также наличия персонала, говорящего на языках коренного населения и знакомого с его традиционной медициной.
What is the official status of indigenous languages such as Guechac, Aymara and Tupi Guarani? Каков официальный статус языков коренного населения, таких, как кечак, аймара и тупи-гуарани?
People living on the country's Caribbean shores speak English, and there are also a number of indigenous ethnic groups that have their own languages. На карибском побережье страны говорят на английском, а различные этнические группы коренного населения пользуются своими языками.
The indigenous movement in Ecuador is now an established political presence and a significant number of its demands and political rights have been recognized. Движение коренного населения в Эквадоре в настоящее время добилось заметной представленности в политике и признания большей части своих требований и политических прав.
Sweden and Finland are still considering whether to ratify Convention 169, as there are ambiguities regarding indigenous land rights in the national legislation of these countries. Швеция и Финляндия все еще рассматривают вопрос о ратификации Конвенции 169, поскольку в национальном законодательстве этих стран существуют неясности в отношении земельных прав коренного населения.
In Panama, UNDP, UNFPA and UNICEF are jointly giving support to the Coalition for Decentralization and Local Development, which includes representatives of municipalities, indigenous organizations and academic institutions. В Панаме ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ оказывают совместную поддержку Коалиции по децентрализации и местному развитию, в которую входят представители муниципалитетов, организаций коренного населения и высших учебных заведений.
It was also underlined that traditional methods had been maintained by indigenous and minority communities in Africa that could contribute to the peaceful resolution of differences. Было также подчеркнуто, что общины коренного населения и меньшинств в Африке придерживаются традиционных методов, которые могли бы способствовать мирному урегулированию разногласий.
Another possible solution envisaged by the Commission is to extend the First Lady's programme "Creating opportunities" to the indigenous regions. Другое возможное решение, рассматривавшееся Комиссией, - осуществление в районах коренного населения программы, предложенной супругой президента, "Созидание возможностей".
Refugees and internally displaced children, minority and indigenous children and war-affected children are also in need of special protection. Дети-беженцы и вынужденные переселенцы, дети-представители меньшинств и коренного населения и дети, затронутые войной, также требуют особой защиты.
The situation was further complicated by the fact that many women's indigenous organizations were not associated with national women's organizations. Такое положение еще более усугубляется тем, что многие организации женщин из числа коренного населения не связаны с национальными женскими организациями.
The Government had been working on environmental education and had actively encouraged the participation of indigenous groups in decisions which directly affected the forest. Правительство ведет работу по повышению осведомленности в отношении экологических вопросов и активно поощряет участие групп коренного населения в принятии решений, которые непосредственно касаются лесов.
It should be noted that some indigenous groups live in remote areas, and that this makes it hard for them to access services. Следует отметить, что нахождение некоторых из общин коренного населения в географически удаленных районах затрудняет их доступ к указанным услугам.
Prenatal care is less frequent among indigenous and peasant women, who receive an average of two and three prenatal check-ups respectively. Женщины из числа коренного населения и крестьянки реже проходят пренатальный контроль: 2 и 3 медицинских осмотра, соответственно.
Some indigenous farmers have adopted more modern agricultural practices, such as the use of fertilizers, pesticides and modern seeds, to raise productivity. В целях повышения продуктивности некоторые фермеры из числа коренного населения перешли на более современные методы сельскохозяйственного производства, например стали применять удобрения, пестициды и современный семенной материал.
In large measure, technical assistance and the good offices role concerning indigenous rights will be absorbed by OHCHR. Функции оказания технической помощи и предоставления добрых услуг в области защиты прав коренного населения в значительной степени возьмет на себя УВКПЧ.
For these schools there are 21 teachers, 15 regular and 6 itinerant, all indigenous. Всего в них работает 21 учитель, 15 постоянных и 6 выездных, набранный из числа коренного населения.
It was nonetheless regrettable that, unlike on the previous occasion, the delegation did not comprise a single indigenous person. Вместе с тем он сожалеет, что в отличие предыдущей делегации в ее состав не входит ни один представитель коренного населения.
With regard to unemployment, lack of education and remote location were the two major contributing factors to high indigenous unemployment rates. Что касается безработицы, то отсутствие образования и отдаленное местонахождение являются двумя основными факторами, способствующими высокому уровню безработицы среди коренного населения.
They also reaffirmed their commitment to the right of indigenous families and communities to retain shared responsibility for the upbringing, education and well-being of their children. Они также подтверждают свою приверженность осуществлению права семей коренного населения и их общин нести общую ответственность за воспитание, обучение и благополучие своих детей.
The necessity of financing within the section the working group to prepare a Convention on Enforced Disappearances and the Special Rapporteur on indigenous human rights was stressed. Была подчеркнута необходимость финансирования в рамках данного раздела деятельности рабочей группы по подготовке конвенции о насильственных исчезновениях и работы Специального докладчика по вопросу о правах человека коренного населения.
The workshop promoted a collaborative, complementary and holistic approach to traditional knowledge in order to ensure a better understanding of indigenous concerns and their possible solution. Семинар способствовал выработке совместного, взаимодополняющего и последовательного подхода к традиционным знаниям, с тем чтобы углубить понимание проблем коренного населения и изыскать возможные пути их решения.
Even though it was not significant in number, the indigenous slavery was essential to the economic organization of some areas in the country. Несмотря на относительно скромные масштабы, практика использования коренного населения в качестве рабов стала важной составляющей экономики ряда районов страны.