If the Movement is dissolved, its social capital shall be donated to another indigenous organization with the same principals and goals. |
В случае расформирования Движения его социальные активы передаются другой организации коренного населения, которая по своим целям и задачам является неправительственной организацией. |
The general comments made by CERD call, for example, for the participation of indigenous and Roma groups in public life, and endorse democratic development. |
В замечаниях общего порядка КЛРД призывает, например, обеспечить участие в общественной жизни групп коренного населения и цыган и высказывается за демократическое развитие. |
Three mandate-holders also sent a letter regarding an indigenous human rights defender from Manipur who had allegedly been arrested without charge by the Manipur police commando. |
Три мандатария также направили письмо о защитнике прав человека коренного населения из Манипура, который предположительно был арестован полицией штата без предъявления обвинения88. |
This relates especially to surgery hours and the need for staff who speak indigenous languages and have knowledge of traditional medicines. |
Все сказанное выше прежде всего касается приема согласно графику работы, а также наличия персонала, говорящего на языках коренного населения и знакомого с его традиционной медициной. |
What is the official status of indigenous languages such as Guechac, Aymara and Tupi Guarani? |
Каков официальный статус языков коренного населения, таких, как кечак, аймара и тупи-гуарани? |
People living on the country's Caribbean shores speak English, and there are also a number of indigenous ethnic groups that have their own languages. |
На карибском побережье страны говорят на английском, а различные этнические группы коренного населения пользуются своими языками. |
The indigenous movement in Ecuador is now an established political presence and a significant number of its demands and political rights have been recognized. |
Движение коренного населения в Эквадоре в настоящее время добилось заметной представленности в политике и признания большей части своих требований и политических прав. |
Sweden and Finland are still considering whether to ratify Convention 169, as there are ambiguities regarding indigenous land rights in the national legislation of these countries. |
Швеция и Финляндия все еще рассматривают вопрос о ратификации Конвенции 169, поскольку в национальном законодательстве этих стран существуют неясности в отношении земельных прав коренного населения. |
In Panama, UNDP, UNFPA and UNICEF are jointly giving support to the Coalition for Decentralization and Local Development, which includes representatives of municipalities, indigenous organizations and academic institutions. |
В Панаме ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ оказывают совместную поддержку Коалиции по децентрализации и местному развитию, в которую входят представители муниципалитетов, организаций коренного населения и высших учебных заведений. |
It was also underlined that traditional methods had been maintained by indigenous and minority communities in Africa that could contribute to the peaceful resolution of differences. |
Было также подчеркнуто, что общины коренного населения и меньшинств в Африке придерживаются традиционных методов, которые могли бы способствовать мирному урегулированию разногласий. |
Another possible solution envisaged by the Commission is to extend the First Lady's programme "Creating opportunities" to the indigenous regions. |
Другое возможное решение, рассматривавшееся Комиссией, - осуществление в районах коренного населения программы, предложенной супругой президента, "Созидание возможностей". |
Refugees and internally displaced children, minority and indigenous children and war-affected children are also in need of special protection. |
Дети-беженцы и вынужденные переселенцы, дети-представители меньшинств и коренного населения и дети, затронутые войной, также требуют особой защиты. |
The situation was further complicated by the fact that many women's indigenous organizations were not associated with national women's organizations. |
Такое положение еще более усугубляется тем, что многие организации женщин из числа коренного населения не связаны с национальными женскими организациями. |
The Government had been working on environmental education and had actively encouraged the participation of indigenous groups in decisions which directly affected the forest. |
Правительство ведет работу по повышению осведомленности в отношении экологических вопросов и активно поощряет участие групп коренного населения в принятии решений, которые непосредственно касаются лесов. |
It should be noted that some indigenous groups live in remote areas, and that this makes it hard for them to access services. |
Следует отметить, что нахождение некоторых из общин коренного населения в географически удаленных районах затрудняет их доступ к указанным услугам. |
Prenatal care is less frequent among indigenous and peasant women, who receive an average of two and three prenatal check-ups respectively. |
Женщины из числа коренного населения и крестьянки реже проходят пренатальный контроль: 2 и 3 медицинских осмотра, соответственно. |
Some indigenous farmers have adopted more modern agricultural practices, such as the use of fertilizers, pesticides and modern seeds, to raise productivity. |
В целях повышения продуктивности некоторые фермеры из числа коренного населения перешли на более современные методы сельскохозяйственного производства, например стали применять удобрения, пестициды и современный семенной материал. |
In large measure, technical assistance and the good offices role concerning indigenous rights will be absorbed by OHCHR. |
Функции оказания технической помощи и предоставления добрых услуг в области защиты прав коренного населения в значительной степени возьмет на себя УВКПЧ. |
For these schools there are 21 teachers, 15 regular and 6 itinerant, all indigenous. |
Всего в них работает 21 учитель, 15 постоянных и 6 выездных, набранный из числа коренного населения. |
It was nonetheless regrettable that, unlike on the previous occasion, the delegation did not comprise a single indigenous person. |
Вместе с тем он сожалеет, что в отличие предыдущей делегации в ее состав не входит ни один представитель коренного населения. |
With regard to unemployment, lack of education and remote location were the two major contributing factors to high indigenous unemployment rates. |
Что касается безработицы, то отсутствие образования и отдаленное местонахождение являются двумя основными факторами, способствующими высокому уровню безработицы среди коренного населения. |
They also reaffirmed their commitment to the right of indigenous families and communities to retain shared responsibility for the upbringing, education and well-being of their children. |
Они также подтверждают свою приверженность осуществлению права семей коренного населения и их общин нести общую ответственность за воспитание, обучение и благополучие своих детей. |
The necessity of financing within the section the working group to prepare a Convention on Enforced Disappearances and the Special Rapporteur on indigenous human rights was stressed. |
Была подчеркнута необходимость финансирования в рамках данного раздела деятельности рабочей группы по подготовке конвенции о насильственных исчезновениях и работы Специального докладчика по вопросу о правах человека коренного населения. |
The workshop promoted a collaborative, complementary and holistic approach to traditional knowledge in order to ensure a better understanding of indigenous concerns and their possible solution. |
Семинар способствовал выработке совместного, взаимодополняющего и последовательного подхода к традиционным знаниям, с тем чтобы углубить понимание проблем коренного населения и изыскать возможные пути их решения. |
Even though it was not significant in number, the indigenous slavery was essential to the economic organization of some areas in the country. |
Несмотря на относительно скромные масштабы, практика использования коренного населения в качестве рабов стала важной составляющей экономики ряда районов страны. |