The project's achievements included the establishment of education centres, the broadcasting of secondary education programmes on television and the provision of bilingual teaching by indigenous teachers. |
В рамках проекта были достигнуты такие успешные результаты, как создание учебных центров, трансляция телевизионных программ по учебным планам системы среднего образования и двуязычное обучение учителями из числа представителей коренного населения. |
Suriname had made modest but significant strides in including indigenous and tribal peoples in high offices, ranging from the current President and several Cabinet Ministers to local government officials. |
Суринам последовательно принимает меры в целях назначения представителей коренных и племенных народов на руководящие должности и добился в этом плане заметных успехов: нынешний президент страны и несколько министров, а также должностные лица в составе местных органов управления являются представителями коренного населения. |
This programme is currently providing comprehensive health care for over 10.6 million farmers and indigenous persons in 17 constituent elements of the Federation. |
В настоящее время в рамках данной программы оказываются комплексные услуги в области здравоохранения более 10,6 млн. крестьян и жителям из числа коренного населения в 17 населенных пунктах страны. |
Opportunities for interaction and linkages between indigenous youth and the rest of society; |
Ь) обеспечение взаимодействия и связи между молодежью из числа представителей коренного населения и остальной частью общества; |
Instead, assimilationist subtractive education has been and is still the most common way of educating both hearing and deaf indigenous and minority children. |
Однако ассимиляционное ограниченное образование было и по-прежнему является наиболее общим средством обучения как обладающих слухом, так и глухих детей из числа групп коренного населения и меньшинств. |
These include engaging stakeholders, establishing multi-stakeholder committees, validating and using indigenous knowledge, and multi-hazard, multi-sector and adaptive management approaches. |
Они предусматривают, в частности, задействование заинтересованных субъектов, создание комитетов с участием многих заинтересованных субъектов, апробацию и использование знаний коренного населения и подходы, охватывающие множество опасностей, множество секторов и адаптивное управление. |
UOCLIHRC indicated that domestic law that protects indigenous land is generally unenforced, and injunctive relief in Guyanese courts is difficult. |
Семинар указал на то, что национальные законы, направленные на защиту земель коренного населения, как правило, не соблюдаются, а добиться запрета на их эксплуатацию через национальные суды сложно. |
A significant initiative in the training of indigenous professionals has been introduction of the master's degree in educational supervision, which has seen the graduation of an initial batch of 232 students with a second 300 expected to follow. |
В области профессиональной подготовки представителей коренного населения следует отметить курс обучения по специальности "инспектирование в сфере образования", первый выпуск которого насчитывал 232 специалиста. |
Consistent with the Treaty of Waitangi - the founding document of New Zealand - the Government had tried to ensure that the rights and concerns of the indigenous Maori people were accorded special priority. |
В соответствии с Договором Уайтанги, основным документом Новой Зеландии, правительство обязано уделять приоритетное внимание правам и интересам коренного населения маори. |
Occasionally, in some rural communities (with three or four thousand people) two movements which ignore or oppose each other may spring up, thereby splitting the indigenous movement as a whole. |
Иногда в сельских общинах (насчитывающих З 000-4000 человек) возникают сразу два противоборствующих движения, что приводит к дроблению общего движения коренного населения. |
For instance, the joint UNDP/OHCHR HURIST programme aimed at advancing dialogue between the United Nations system and indigenous organizations in Ecuador and Kenya will expand to Bolivia and Guatemala. |
УВКПЧ также принимало участие в проектах по вопросам защиты коренного населения и меньшинств и предоставления им возможностей. |
These meetings were viewed as joint drafting sessions among the consultation team, the Ministry and indigenous leaders, and served as forums for honest, respectful dialogue. |
Эти встречи, задуманные с целью налаживания совместной работы группы консультантов ММК и лидеров коренного населения, позволили провести открытый диалог в духе взаимного уважения. |
Since June 2011, under a strategic partnership between UNICEF and the National Identity and Civil Status Registry, interventions have been carried out in 69 indigenous Amazonian communities in the Loreto region. |
В рамках стратегического партнерства между ЮНИСЕФ и НРАГС с июня 2011 года акты регистрации проводятся в 69 общинах коренного населения Амазонии, расположенных в районе Лорето. |
In that context, a problem tree, drawn up and discussed in a workshop held between social sector experts and native peoples' representatives, helped to identify some of the causes of housing shortages in the indigenous sector. |
Частью этой работы стал семинар-практикум с участием социальных работников и представителей коренных народов, в ходе которого формировалось и обсуждалось "дерево проблем", наглядно демонстрирующее причины нехватки жилья для коренного населения. |
Examples of this are the lack of bilingual staff and the city opening hours of government offices located in indigenous areas. |
Примеры такой ситуации - отсутствие государственных служащих, владеющих языками коренных народов, и работа государственных учреждений, расположенных в районах коренного населения, в обычные часы, принятые в городах. |
Progress has been made in the judicial branch with the appointment of a female indigenous legal professional as a judge and, more recently, as a member of the Council of the Judiciary. |
Значительным успехом судебной системы Боливии стало назначение судьи - женщины из числа коренного населения в Совет судей нашей страны. |
However, indigenous, native and peasant women are hindered in their participation and in the exercise of their rights as citizens owing to their not having basic documentation (birth certificate or identity card). |
Однако женщины из числа коренного населения и крестьянки сталкиваются с проблемами при реализации своих гражданских прав из-за отсутствия у них необходимых документов (свидетельств о рождении и удостоверений личности). |
As well, within the "indigenous" category are persons who consider themselves to be of exclusively indigenous descent as well as those of mixed indigenous and other dissent, while it places in the "white" category those persons whose forebears are exclusively white. |
К категории коренного населения были отнесены все те, кто считает своими предками представителей только коренного населения, а также те, кто имеет предков из числа коренного населения и других предков, но не потомков выходцев из Африки. |
h) Developing programmes to support the maintenance and continued use of indigenous languages; (i) Enabling the attainment of proficiency in the lingua franca and numeracy competencies by all indigenous students including indigenous adults; |
Содействие достижению свободного владения национальным языком и навыками счета всеми студентами из числа коренного населения, включая взрослых. |
This figure falls to 28.4 per cent for indigenous persons in the rest of the country - still a high figure, given that a large number are foreigners - and 19.8 per cent for indigenous persons living in peripheral indigenous areas. |
Этот показатель снижается до 28,4% для коренного населения в остальной части страны, оставаясь тем не менее чрезмерно высоким с учетом большого числа иностранцев, и до 19,8% для членов коренных общин, проживающих в прилегающих районах. |
Indigenous education started to be talked about in Ecuador in the mid-twentieth century, which is when major changes in education took place for the indigenous community. |
В середине ХХ века в нашей стране стали говорить об образовании для коренного населения. |
Three indigenous professionals form the core group of the WHO Indigenous Project Team. |
В состав основного ядра Группы по осуществлению проектов ВОЗ в интересах коренного населения входят три специалиста из числа представителей коренного населения. |
The National Institute of Indigenous Affairs, through its Ethno-Development Directorate, promotes the productive work of indigenous families in accordance with guidelines drawn up with the communities. |
ИНДИ с помощью своего Управления по развитию этнических общин и на основании договоренностей с общинами оказывает содействие в развитии производительного труда семей коренного населения. |
Indigenous status must, however, be verified before a family housing allowance can be awarded in an indigenous territory. |
Вместе с тем для получения СЖО на конкретной территории проживания коренного населения требуется удостоверение о том, что данное лицо является представителем такого населения. |
The Ministry of Education caters for 1,109,932 indigenous preschool or primary school children, and the Indigenous Education Programme of the National Council for the Promotion of Education covers approximately 30,000. |
В учебных заведениях министерства просвещения обучается 1109932 ребенка дошкольного и начального школьного возраста из числа коренного населения, в то время как по линии программы оказания помощи коренному населению в области образования Национального совета по развитию и образованию оказывается помощь приблизительно 30000 человек. |