| One example of this is its programme on indigenous health. | В качестве примера можно привести программу ВОЗ по охране здоровья коренного населения. |
| Furthermore, those conservation programmes, by disregarding indigenous knowledge, can lead to inadvertent forest destruction. | Кроме того, осуществление таких природоохранных программ без учета знаний и опыта коренного населения может невольно привести к уничтожению лесов. |
| The Committee also notes that women and indigenous groups are adversely affected by this reduction in subsidies. | Комитет также отмечает, что в наиболее неблагоприятное положение в результате сокращения субсидирования были поставлены женщины и группы коренного населения. |
| At present there are five small radio stations in operation covering the indigenous territories. | В настоящее время действует пять малых радиостанций, вещающих на территории коренного населения. |
| It covers a region that includes the indigenous territory of Boruca. | Зона вещания охватывает территорию коренного населения Борука. |
| Lands were being legislated out of indigenous control. | Эти земли законодательным путем выводятся из-под контроля коренного населения. |
| While the diversity of the indigenous North American population makes generalizations difficult, many enjoy considerable governmental autonomy on reservations or other Indian lands and Alaska villages. | Хотя разнообразие групп коренного населения Северной Америки затрудняет какие-либо обобщения, многие из них пользуются значительной автономией управления в резервациях или на других индейских землях и в деревнях Аляски. |
| Local and indigenous experience can be an important source of knowledge that is often ignored in traditional technical cooperation arrangements. | Опыт местного и коренного населения может являться важным источником знаний, который часто игнорируется в рамках традиционных механизмов технического сотрудничества. |
| The rate among the indigenous, rural and poor populations could presumably higher levels. | Что касается коренного населения, жителей сельских районов и бедняков, то этот коэффициент может достигать весьма высокого уровня. |
| In the worst cases, indigenous persons had been subjected to physical violence. | В худших случаях представители коренного населения подвергаются физическому насилию. |
| In addition, there will be a special unit focusing on indigenous affairs and women's issues. | Кроме того, специальное подразделение будет заниматься вопросами, касающимися коренного населения и женщин. |
| A government priority is to promote cooperatives among indigenous groups. | Одним из приоритетов правительства является содействие созданию кооперативов среди коренного населения. |
| This has been extended to cover not just landowners but all indigenous tenants, cooperatives and organized youth groups. | Эта помощь была расширена, чтобы охватить не только землевладельцев, но и всех арендаторов из числа коренного населения, кооперативы и организованные группы молодежи. |
| The children of indigenous minorities, and disabled people, are faced with further challenges. | Дети из числа меньшинств коренного населения и дети-инвалиды сталкиваются с дополнительными трудностями. |
| A representative of the Mayan people of Guatemala spoke of the worsening situation of indigenous children in his country. | Представитель народа майя из Гватемалы сообщил об ухудшении в его стране положения детей из числа коренного населения. |
| Article 86 of the Constitution calls for the establishment of an institution devoted to the protection of indigenous cultures and languages. | Статья 86 Конституции предусматривает создание учреждения, призванного обеспечивать сохранение культуры и языков коренного населения. |
| Progress should be made in identifying appropriate forms for the protection of traditional, local and indigenous knowledge. | Необходимо обеспечить прогресс в деле определения надлежащих форм защиты традиционных и местных знаний, а также знаний коренного населения. |
| The Australian Government is currently implementing reforms with regard to indigenous land, particularly in respect of native title and land rights. | В настоящее время правительство Австралии осуществляет реформы в связи с земельными владениями коренного населения, в частности в отношении исконных земельных прав и титулов. |
| Finally, there was a need to link indigenous and traditional knowledge and practices to the discussions on the environment and sustainable development. | Наконец, необходимо увязывать традиционный опыт и практику коренного населения с обсуждением вопросов окружающей среды и устойчивого развития. |
| The Government still faces the challenge of improving the coverage, quality and relevance of indigenous education. | Расширение охват коренного населения образованием и повышение качества этого образования по-прежнему остается задачами, стоящими перед правительством. |
| E. Sectoral strengthening project for indigenous craftswomen | Проект развития отраслевой деятельности по укреплению кустарного производства представителей коренного населения |
| IWGIA's publications are distributed free of charge among indigenous organizations all over the world. | Публикации МРГКН распространяются бесплатно среди организаций коренного населения по всему миру. |
| Furthermore, the unemployment rate was disproportionately greater among the young, disabled and indigenous persons. | Кроме того, уровень безработицы непропорционально выше среди молодежи, инвалидов и коренного населения. |
| This may also pave the way for better use of local and indigenous knowledge. | Это также может создать благоприятные условия для лучшего использования знаний местного и коренного населения. |
| The CHAIRPERSON said that she and Mr. Bhagwati had had a meeting that morning with representatives of a certain indigenous group in Viet Nam. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она и г-н Бхагвати провели утром встречу с представителями определенной группы коренного населения Вьетнама. |