The Commonwealth's response is to increase funding for indigenous education, focusing on improving educational outcomes, as a key factor in achieving better employment outcomes. |
Ответной мерой федерального правительства является увеличение финансирования образования коренного населения с уделением приоритетного внимания повышению качества обучения как ключевому фактору в обеспечении более широких возможностей для трудоустройства. |
An indigenous representative from Canada said that his people were specially concerned with the issue of extinguishment of native title as a precondition to treaty negotiations. |
Представитель Коренного населения из Канады заявил, что его народ особенно обеспокоен вопросом о ликвидации земельного титула коренных народов в качестве предварительного условия для проведения переговоров по договорам. |
It is in Mexico that indigenous education programmes have been in place the longest. |
В Мексике осуществление программ обучения коренного населения было начато раньше, чем в других странах. |
This knowledge, combined with continued access to and the availability of natural resources, is essential for the survival of many indigenous groups. |
Эти знания в сочетании с наличием природных ресурсов и постоянным доступом к ним имеют жизненно важное значение для выживания многих групп коренного населения. |
Projects in areas of specialization, such as those involving assisted reproduction, genetics, indigenous groups and international cooperation, must be submitted to the National Committee for approval. |
Проекты по специализированным областям, таким, как оказание репродуктивной помощи, генетика, группы коренного населения и международное сотрудничество должны представляться на утверждение Национального комитета. |
Not much progress has been made in the fulfilment of this task, although many countries in the region contain rich sources of indigenous and other local knowledge. |
В выполнении данной задачи достигнут лишь малый прогресс, хотя многие страны региона имеют богатые источники знаний коренного населения и других местных знаний. |
The Sustainable Water Programme of Action targets a range of stakeholders, including agricultural producers, communities, indigenous groups, electricity generators and the forest products industry. |
Программа мер по устойчивому водопользованию ориентирована на целый ряд заинтересованных сторон, включая сельскохозяйственных производителей, общины, группы коренного населения, электроэнергетические предприятия и отрасль лесных продуктов. |
The instrument does not establish a financial mechanism that is accessible to indigenous and local communities. |
в документе не предусмотрен финансовый механизм, доступный для общин коренного населения и местных общин. |
As a result, some indigenous areas in South and South-East Asia are among the most heavily militarized regions in the world. |
В результате этого некоторые районы проживания коренного населения в Южной и Юго-Восточной Азии относятся к числу наиболее милитаризированных регионов мира. |
In other cases, obstacles were related to the wide diversity of indigenous groups, their geographical dispersion and the subsequent difficulty in defining "common" programme strategies. |
В других же случаях трудности чаще были обусловлены большим разнообразием групп коренного населения, их географической разбросанностью и, следовательно, срочностью определения «общих» программных стратегий. |
The Permanent Forum could also, as another approach, appoint five or so members to hold specialized meetings on indigenous traditional knowledge during its sessions. |
Постоянный форум мог бы также в качестве другого подхода назначить примерно пять своих членов для проведения специализированных совещаний по вопросам традиционных знаний коренного населения в ходе своих сессий. |
The Committee expresses concern at the impact of oil extraction on the enjoyment by members of indigenous groups of their rights under article 27 of the Covenant. |
Комитет выражает озабоченность по поводу последствий добычи нефти для осуществления представителями групп коренного населения своих прав по статье 27 Пакта. |
There are also a number of recent initiatives aimed at increasing the literacy and numeracy skills of indigenous students. |
Кроме того, в последнее время был выдвинут ряд инициатив, направленных на развитие среди учащихся из числа коренного населения навыков письма и счета. |
In 1996, the Year 12 retention rate for indigenous students was 29 per cent. |
В 1996 году среди учащихся, принадлежащих к группам коренного населения, этот показатель составлял 29%. |
In 1995, when the policy for this ethnic group was adopted, the indigenous community was in the situation described below. |
В 1995 году, в момент принятия политики в отношении этой этнической группы, положение коренного населения страны можно было охарактеризовать следующим образом. |
Cultural and institutional diversification in the framework of indigenous policy |
Культурное и институциональное разнообразие в рамках политики в отношении коренного населения |
This is the largest indigenous group which maintains its traditions, customs and language, and its own religion, ceremonies and dress. |
Это - самая крупная группа коренного населения страны, которая бережно хранит свои традиции и обычаи, свой язык, религию, обряды и стиль в одежде. |
Education: background to indigenous education in Costa Rica |
Предыстория развития системы образования коренного населения Коста-Рики |
Children belonging to a minority or an indigenous group |
Дети, принадлежащие к меньшинствам и группам коренного населения |
Recognizing also the value of indigenous knowledge in supplementing regional and national climate monitoring systems, |
признавая также ценность знаний коренного населения для дополнения региональных и национальных систем мониторинга климата, |
GTF for Voluntary contributions to facilitate the participation of indigenous and local communities in the work of the convention of Biological Diversity |
Общий целевой фонд добровольных взносов для содействия участию коренного населения и местных общин в деятельности Конвенции о биологическом разнообразии |
Court decisions regarding the ancestral possession of indigenous lands |
Судебные постановления в отношении владения потомственными землями коренного населения |
Institutions dealing with indigenous affairs are of two kinds: |
Создаются следующие два типа подразделений, занимающихся вопросами коренного населения: |
The free exercise of the right to free enterprise and freedom of industry does not entail setting aside the fundamental rights of indigenous men and women. |
Свободная реализация права на свободу предпринимательской деятельности не означает, что могут ущемляться основные права мужчин и женщин коренного населения. |
The Regional Government Organization Act and the Municipalities Organization Act also promoted indigenous participation. |
Участию коренного населения также содействует Органический закон региональных правительств и Органический закон муниципалитетов. |