It was also particularly important that indigenous parliamentarians should be legitimate representatives of their communities, especially if they owed their seat to a special provision for indigenous representation. |
Также особенно важно, чтобы парламентарии из числа коренного населения были законными представителями своих общин, особенно если они получили место в парламенте в силу действия специального положения, обусловливающего представленность коренных народов. |
Although they are located in indigenous areas, they are not exclusively for indigenous students. |
Они находятся в районах проживания коренного населения, однако готовят не только его представителей. |
All the Tanzanian peoples were indigenous, despite having different traditions, beliefs and cultures; the country could not therefore be said to contain any particular indigenous groups. |
Все танзанийские жители являются коренными народами, хотя они имеют разные традиции, верования и культуры, и поэтому нельзя сказать, что страна имеет какие-то конкретные группы коренного населения. |
The linguistic diversity of indigenous groups was recognized in education, although many indigenous languages did not have a written form. |
Языковое разнообразие групп коренного населения учитывается в системе образования, несмотря на то, что многие языки коренного населения не имеют собственной письменной формы. |
The Indigenous World Association promotes the participation of indigenous representatives in the United Nations system. |
Всемирная ассоциация коренного населения оказывает содействие в участии представителей коренных народов в работе системы Организации Объединенных Наций. |
The National Indigenous Development Corporation (CONADI), a participatory public body, was responsible for promoting, coordinating and implementing indigenous policy. |
Национальная корпорация по вопросам развития коренных народов (КОНАДИ), коллективный общественный орган, отвечает за поощрение, координацию и претворение в жизнь политики в отношении коренного населения. |
Until now, indigenous students were registered as such only if they studied in schools located in Indigenous areas. |
До настоящего времени учащиеся из числа коренных народов регистрировались в качестве таковых лишь в том случае, если они обучались в школах, находящихся в местах проживания коренного населения. |
Indigenous traditional knowledge is an essential part of indigenous health systems. |
Традиционные знания являются важной составляющей системы охраны здоровья коренного населения. |
Indigenous languages were also the official languages in Colombia's indigenous territories. |
Языки коренных народов также являются официальными языками на территориях проживания коренного населения Колумбии. |
Promotion of the unrestricted development of indigenous cultures is one of the main programmes of the National Institute for Indigenous Affairs. |
Содействие свободному развитию культур коренного населения принадлежит к числу программных задач Национального института коренных народов. |
An indigenous representative from Australia commented on the establishment of a National Indigenous Land Fund. |
Представительница одного из коренных народов Австралии изложила замечания, касающиеся создания Национального фонда земель коренного населения. |
Consistent with these reforms, the National Indigenous Institute has encouraged the attendance of indigenous translators at trials to provide assistance to those involved. |
В соответствии с данными изменениями Национальный институт по делам коренного населения обеспечивает присутствие в судах переводчиков, знающих языки коренных народов, для оказания содействия привлеченным к суду индейцам. |
Established in 2002, the National Foundation for Development of Indigenous Nationalities defended the interests of indigenous nationalities in Nepal. |
Созданный в 2002 году Национальный фонд развития коренных народов защищает интересы коренного населения в Непале. |
The Committee had inquired about the administrative status of the National Institute of Indigenous Affairs, which was responsible for indigenous policies. |
Комитет интересовался вопросом об административном статусе Национального института по делам коренных народов, который отвечает за политику в отношении коренного населения. |
The Indigenous Land Corporation receives money from the Fund to purchase and manage land for indigenous Australians. |
На выделяемые Фондом средства Корпорация земель коренного населения закупает землю для коренных австралийцев и распоряжается ею от их имени. |
As a result, the entire indigenous community was internally displaced. |
В результате вся община коренного населения оказалась внутренне перемещенной. |
Worldwide, more than 50 per cent of indigenous adults suffer from type 2 diabetes. |
Более 50 процентов взрослого коренного населения во всем мире страдает от диабета 2-го типа. |
The State tended to exercise control of land resources, ignoring its own laws regarding consultation and giving preference to multinational corporations that polluted and destroyed indigenous land. |
Государство, как правило, осуществляет контроль над земельными ресурсами, игнорируя свои собственные законы, касающиеся проведения консультаций и отдавая предпочтение многонациональным корпорациям, которые загрязняют и уничтожают земли коренного населения. |
The law set out validation procedures for indigenous courts, legal systems and judges. |
В законе предусмотрены процедуры утверждения судов, правовых систем и судей коренного населения. |
He would appreciate more information about the education provided to indigenous persons by the State of Canada. |
Он был бы признателен за предоставление более подробной информации об образовании, которое обеспечивает для коренного населения Канада. |
Promote dialogue and cooperation on rural territorial development and family, peasant and indigenous farming based on initiatives implemented by Member States. |
З. Поощрять диалог и сотрудничество в отношении развития сельских районов, семейного и крестьянского сельскохозяйственного производства, а также коренного населения с помощью инициатив, осуществляемых государствами-членами. |
United Nations agencies have also taken initiatives to protect indigenous traditional knowledge and genetic resources. |
Учреждения Организации Объединенных Наций выступали также с инициативами защиты традиционных знаний и генетических ресурсов коренного населения. |
National education policies and curricula have been reformed to include an intercultural perspective that integrates both indigenous learning systems and traditional knowledge. |
Национальная политика в области образования и учебные программы были подкорректированы, чтобы включить в них межкультурный дискурс, который способствует интеграции систем обучения коренного населения и традиционных знаний. |
Culture impacts on the manner in which the rights of indigenous children are implemented. |
Культура оказывает воздействие на то, каким образом реализуются права детей из числа коренного населения. |
Children of indigenous background often suffer within schools and communities from various forms of abuse rooted in discrimination and discriminatory attitudes. |
Дети из числа коренного населения часто страдают в школах и общинах от различных форм издевательств, коренящихся в дискриминации и дискриминационных отношениях. |