Between 1999 and 2005 overall growth of Indigenous school students (FTE) was 27 per cent. |
В период 19992005 годов количество учащихся из числа коренного населения (ЭПЗ) увеличилось на 27%. |
TOTAL 71. The retention of Indigenous students in senior secondary years has increased over the six-year period to 2005. |
Показатели удержания учащихся из числа коренного населения в старших классах средней школы за шестилетний период, предшествующий 2005 году, возросли. |
Proportion of prisoners who are Indigenous (a) |
Процентное соотношение заключенных из числа коренного населения а) |
Scholarships were awarded to two female Indigenous Community Police Officers to attend the 45th International Association of Women Police Conference in Denver, Colorado. |
Стипендии на участие в работе 45-й конференции Международной ассоциации женщин-полицейских в Денвере, штат Колорадо, были предоставлены двум женщинам-полицейским из числа коренного населения. |
The Paraguayan Indigenous Institute works towards the implementation of the Declaration along three axes: lands and territories, participation, and development with an ethnic perspective. |
Парагвайский институт по делам коренного населения ведет работу с целью осуществления Декларации по трем направлениям: земли и территории; участие; и развитие под углом зрения этнических факторов. |
Indigenous rights holders had been involved in three-dimensional mapping of their ancestral domains to help them in understanding the best possible use of their land and water resources. |
Лиц, обладающих правами в качестве представителей коренного населения, привлекали к участию в рельефной картографической съемке их родовых территорий, с тем чтобы помочь им понять, как наиболее оптимальным образом использовать свои земли и водные ресурсы. |
Indigenous groups were also provided with assistance to increase their income and improve their standard of living through livelihood programmes appropriate to their local circumstances. |
Группам коренного населения также оказывается помощь в деле повышения их доходов и улучшения уровня жизни в рамках программ обеспечения средств к существованию, разработанных с учетом местных условий. |
Values and Conduct Section, Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs |
Отдел по вопросам нравственных ценностей и норм поведения Департамента по иммиграции, межкультурным вопросам и делам коренного населения |
This project is significant because it was implemented with the participation of the Salvadoran National Indigenous Coordinating Council, which conducted the interviews in the field. |
Этот проект имеет особо важное значение, поскольку он реализовывался с участием Национального координационного совета по вопросам коренного населения, силами которого были проведены опросы и собеседования на местах. |
The government's Indigenous affairs policy recognises that Aboriginal and Torres Strait Islander people are severely disadvantaged in comparison with the general community. |
В рамках своей политики в интересах коренного населения правительство признает, что в сравнении с большинством населения аборигены и жители Островов Торресова пролива находятся в крайне неблагоприятном положении. |
Additional resources are provided in the areas of coaching and officiating, Indigenous sport, and disability and after school sport initiatives that include elements to address gender issues. |
Дополнительные ресурсы выделяются на организацию тренерской работы и спортивного судейства, спортивные мероприятия для коренного населения и лиц с ограниченными возможностями, работу школьных спортивных секций, которые учитывают гендерные аспекты в своей деятельности. |
(e) Indigenous social survey (ISS) (six-yearly). |
ё) социальное обследование коренного населения (СОК) (раз в шесть лет). |
The Australian Government has also allocated approximately $10 million for Indigenous projects as part of its "National Partnerships Against Domestic Violence" grants program. |
Австралийское правительство также выделило порядка 10 млн. долларов для осуществления проектов, предназначенных для коренного населения, в качестве части его программы предоставления грантов под названием "Национальное партнерство против бытового насилия". |
Indigenous groups did indeed exist, but no reference was made to membership of an ethnic group in documentation, identity cards or birth certificates. |
В стране имеются и группы коренного населения, однако их принадлежность к какой-либо этнической группе не упоминается ни в документах, ни в удостоверениях личности, ни в свидетельствах о рождении. |
The Equal Opportunity for Women in the Workplace Agency is a statutory authority located within the Australian Government's Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs portfolio. |
2.22 Агентство по обеспечению равных возможностей для женщин на производстве представляет собой созданный на основании закона орган при Министерстве по делам семьи, жилищного строительства, общественных служб и коренного населения правительства Австралии. |
Priority areas for this initiative included children at risk, Indigenous family violence, work with perpetrators and community education. |
Приоритетные направления деятельности в рамках этой инициативы охватывают работу с детьми, находящимися в группе риска, борьбу с насилием в семьях коренного населения, работу с лицами, виновными в насилии, и обучение на базе общин. |
additional child protection workers and Indigenous Family and Community workers |
направление дополнительных работников по защите детей и социальных работников для работы с семьями и в общинах коренного населения; |
1994 to-date: Trained CBOs and Indigenous NGOs in monitoring Human Rights and Women's rights. |
настоящее коренного населения мониторингу прав человека и прав женщин. |
The Australian Government is committed to ensuring these positive trends in addressing Indigenous disadvantage are built upon, and the momentum for improvement is increased through the provision of adequate resources. |
Австралийское правительство стремится брать за основу все эти положительные тенденции при решении проблем коренного населения и ускорять темпы деятельности путем выделения адекватных ресурсов. |
In July 2004, programmes previously administered by the Indigenous Law and Justice Branch of the Aboriginal and Torres Strait Islander Services were transferred to the Attorney-General's Department. |
В июле 2004 года программы, ранее находившиеся в управлении отделения юстиции и права для коренного населения Службы по делам коренного населения и жителей островов Торресова пролива, были переданы в ведение Генеральной прокуратуры. |
Transversal issues (Indigenous affairs, Women's Unit, Conflict and PROLEY) |
Межсекторальные вопросы (вопросы коренного населения, подразделение по вопросам женщин, |
Indigenous children and children belonging to minorities and vulnerable groups are disproportionately disadvantaged in many countries owing to all forms of discrimination, including racial discrimination. |
Дети из числа коренного населения, дети и принадлежащие к меньшинствам и уязвимым группам, находятся в несоизмеримо более неблагоприятном положении во многих странах из-за разных форм дискриминации, включая расовую дискриминацию. |
Policy priorities are: economic development and job creation; education and employment; Indigenous affairs; health; justice; and crime prevention. |
Приоритетное внимание в рамках политики уделяется: экономическому развитию и созданию рабочих мест; вопросам образования и занятости; проблемам коренного населения; здравоохранению; судебной системе; и предупреждению преступности. |
Other Australian Government initiatives that are designed to address Indigenous justice issues include the "Stronger Families and Communities" and "Partnership Against Domestic Violence" strategies. |
Другие инициативы австралийского правительства, направленные на решение проблем отправления правосудия в отношении представителей коренного населения, включают стратегии под названием "Укрепление семей и общин" и "Партнерство против бытового насилия". |
This may not always be easy to establish because Indigenous children often suffer a wide range of very negative treatments, both inside and outside the school. |
Это не всегда просто установить, поскольку дети из числа коренного населения нередко подвергаются широкому спектру весьма негативных форм воздействия, как внутри школы, так и за ее пределами. |