| The United States welcomed the Special Rapporteur's efforts to involve as many indigenous groups as possible. | Соединенные Штаты выражают удовлетворение в связи с тем, что Специальный докладчик делает все возможное, чтобы содействовать участию как можно большего числа групп коренного населения. |
| The Foundation respected the decision taken by some 64 different indigenous groups not to maintain contact with the non-indigenous population. | Фонд уважает решение, принятое почти 64 различными группами коренного населения, не поддерживать контакты с некоренным населением. |
| This is why we must strengthen our fight against poverty in indigenous regions and in low-productivity rural areas. | Именно поэтому мы должны активизировать усилия по сокращению масштабов нищеты в районах проживания коренного населения и в сельских районах с низкой производительностью. |
| In Mexico, UNFPA supported the development of two models for reaching indigenous migrant women, incorporating ancient medicinal practices. | В Мексике ЮНФПА оказывал поддержку в разработке двух моделей для охвата женщин-мигрантов из числа коренного населения, которые включают применение традиционной медицинской практики. |
| It is especially important that numerically small indigenous groups receive the support necessary to assist them in retaining their languages. | Особенно важно, чтобы малочисленные группы коренного населения получали поддержку, позволяющую им сохранять свои языки. |
| With the help of OHCHR, it had drafted legislation for coordination and cooperation between the indigenous system of justice and the ordinary courts. | С помощью УВКПЧ оно разработало проект законодательства о координации и сотрудничестве между системами правосудия коренного населения и обычными судами. |
| Much could be done to facilitate indigenous participation in such arenas. | Многое можно сделать и для содействия участию коренного населения в таких усилиях. |
| There were 2,500 indigenous schools in Brazil in 24 states, attended by 17,000 students. | В 24 штатах Бразилии открыты 2500 школ для коренного населения, в которых обучаются 17 тыс. учащихся. |
| More than 80 per cent of the projects were submitted directly by indigenous organizations, and every project involved direct community participation. | Свыше 80 процентов проектов представляются непосредственно организациями коренного населения, и каждый из проектов предусматривает непосредственное участие коренных общин. |
| A recent initiative was the teaching of indigenous children in their mother tongue, which facilitated learning and language retention. | Недавно было введено обучение детей коренного населения на их родном языке, что облегчает усвоение учебного материала и сохранение языка. |
| Raising awareness of the potential contribution of indigenous and other local knowledge should be given attention. | Следует уделять внимание повышению информированности о потенциале знаний коренного населения и других местных знаний. |
| The increasing diversity of New Zealand society clearly posed a challenge to the indigenous Maori population. | Растущее многообразие новозеландского общества со всей очевидностью создает проблему для коренного населения маори. |
| Two Government ministers were indigenous, as were 10 out of 65 members of the National Assembly. | Представителями коренного населения являются два министра правительства, а также 10 из 65 членов Национального собрания. |
| Dialogue with representatives of indigenous groups was getting under way, facilitated by recommendations made by the Special Rapporteur during his visit. | С представителями групп коренного населения ведется диалог, основанный на рекомендациях, высказанных Специальным докладчиком в ходе его визита в страну. |
| Work was under way to promote a green economy and train indigenous groups in business management skills. | Ведется работа по содействию созданию "зеленой" экономики и обучению групп коренного населения предпринимательским навыкам. |
| There were affirmative action programmes to facilitate access by indigenous students to public and private universities across the country. | Разработаны программы конструктивных действий для упрощения доступа учащихся из числа коренного населения в государственные и частные университеты по всей территории страны. |
| In May 2012, the Human Rights Commission of Malaysia had begun its first public hearings on indigenous land rights. | В мае 2012 года Комиссия по правам человека Малайзии приступила к первым публичным слушаниям, касающимся прав коренного населения на землю. |
| Rules were being developed for future indigenous consultations. | Разрабатываются правила для будущих консультаций с представителями коренного населения. |
| And indeed, financial compensation has generally not been the principal objective of most indigenous groups seeking settlements in New Zealand. | Да и финансовая компенсация вообще не была главной целью большинства групп коренного населения, стремящихся к урегулированию ситуации в Новой Зеландии. |
| As a multi-ethnic country, we have not ignored the education of our indigenous citizens. | Как многонациональная страна мы не обошли стороной проблему образования среди коренного населения. |
| In Ecuador and Panama, eligibility commissions recognized as refugees individuals of indigenous groups from neighbouring countries who sought asylum. | В Эквадоре и Панаме статусными комиссиями в качестве беженцев были признаны искавшие убежища представители групп коренного населения из соседних стран. |
| Some Governments had even been using anti-terrorist legislation to suppress protests by indigenous groups defending their ancestral territories. | Некоторые правительства даже используют законодательство о борьбе с терроризмом с целью подавления протестов представителей коренного населения, защищающих территорию своих предков. |
| Finally, the Committee is concerned at the limited access of indigenous children to education. | Наконец, Комитет обеспокоен ограниченностью доступа к образованию для детей из числа коренного населения. |
| Mr. ABOUL NASR asked why African-Canadians and indigenous groups were not represented in the Canadian delegation. | Г-н АБУЛ НАСР спрашивает, почему канадцы африканского происхождения и группы коренного населения не представлены в составе делегации Канады. |
| The majority racial groups are mestizo and indigenous, with smaller percentages of whites and people of African descent. | Наиболее многочисленными этническими группами являются метисы и представители коренного населения; доля белых и потомков выходцев из Африки ниже. |