Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
The objective of the programme of fellowships for higher education is to strengthen indigenous education, using a system of fellowships for needy indigenous students enrolled in a higher education institution in Mexico. Целью программы стипендий в сфере высшего образования является содействие развитию образования коренных народов путем внедрения системы стипендий для студентов из числа малоимущих слоев коренного населения, подготовка которых осуществляется на различных уровнях высшей школы страны.
At the same time, we understand the concerns of some indigenous groups that self-identify as a "people" and for that reason prefer to use the plural when referring to more than one indigenous group. В то же время мы понимаем озабоченность некоторых групп коренного населения, которые сами считают себя "народом", и по этой причине предпочитаем использовать множественное число, когда говорим о более чем одной группе коренного населения.
Of the planned special units on cross-cutting themes - participation, indigenous affairs, women and decentralization - in the end only the women's unit and the indigenous affairs unit were set up. Из предусмотренных специальных подразделений по межсекторальным вопросам, таким, как участие населения, вопросы, касающиеся коренного населения, женщины и децентрализация, были созданы лишь подразделение по делам женщин и подразделение по вопросам, касающимся местного населения.
Mr. DIACONU, supported by Mr. de GOUTTES and Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur), suggested changing "an indigenous group" to "indigenous groups". Г-н ДЬЯКОНУ, которого поддерживают г-н де ГУТТ и г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС (Докладчик по стране), предлагает вместо слов «группа коренного населения» включить слова «группы коренного населения».
The eighth meeting of the Conference of the Parties attracted a large number of participants from indigenous and local communities, as well as more than 1,000 non-governmental organizations, including 348 indigenous organizations. В работе восьмого совещания Конференции Сторон приняло участие большое число представителей общин коренного населения и местных общин и свыше 1000 неправительственных организаций, включая 348 организаций коренных народов.
After the Permanent Forum, the secretariat of the Convention hosts one of the largest gatherings of indigenous and local communities in the international system, which is further testimony to the high priority given by indigenous and local communities to participation in the work of the Convention. По завершении работы Постоянного форума секретариат Конвенции обеспечивает проведение одного из крупнейших совещаний общин коренного населения и местных общин в рамках международной системы, что является еще одним свидетельством того приоритетного внимания, которое уделяется общинами коренного населения и местными общинами делу участия в работе в рамках Конвенции.
Responses identified by UNICEF and implemented in country programmes include the training of indigenous leaders on health issues, mobile health-care units or transportation of medical staff to indigenous areas, and training of medical staff on traditional health methods. Намеченные ЮНИСЕФ и осуществляемые в рамках страновых программ меры по исправлению такого положения включают подготовку вождей/руководителей коренных народов по вопросам здравоохранения, создание выездных медицинских бригад или организацию проезда медицинских работников в районы проживания коренного населения, а также профессиональную подготовку медицинских работников по вопросам народной медицины.
In 2007, eight projects were carried out to benefit 572 indigenous households for a total investment of 923 million pesos; in 2008, four projects were under way, involving the participation of 230 indigenous families. В 2007 году было предпринято 8 проектов в интересах 572 домашних хозяйств коренного населения, на которые было выделено 923 млн. песо, а в 2008 году осуществлялось четыре проекта в интересах 230 семей из числа коренных народов.
Data should be disaggregated for each indigenous group within a country, as the situation and social status of the different indigenous groups can vary considerably данные должны представляться в разбивке по каждой группе коренного населения в пределах страны, поскольку с точки зрения положения и социального статуса между различными группами коренного населения могут существовать значительные различия
Of the countries that rated article 8 (j) a low priority, none had recognized indigenous and local communities, except Morocco. Finally, the parties that rated article 8 (j) a medium priority all acknowledged having indigenous and local communities. Из стран, которые установили для статьи 8(j) низкую степень приоритетности, ни одна, за исключением Марокко, не признала наличие общин коренного населения и местные общины.
The Government of Argentina has taken steps to strengthen aboriginal communities through education and capacity-building at the community level and the establishment of a national institution of indigenous affairs. Правительством Аргентины приняты меры к укреплению общин коренного населения: организуется обучение и создается самостоятельный потенциал на местном уровне, учрежден национальный институт по делам коренного населения.
The Permanent Forum welcomes the announcement of a flagship plan for the acquisition of additional indigenous land in order to overcome the financial crisis faced by INDI and the failure of Congress to cooperate by allocating the necessary funds. Постоянный форум с удовлетворением отмечает принятие символического плана выкупа земель коренного населения в целях преодоления финансового кризиса ИНДИ и отмечает нежелание конгресса предоставлять необходимые средства.
It has also increased the number of roving elementary teachers who are participating in the Indigenous Schools Reinforcement Programme in an effort to ensure that more children from indigenous areas stay in school and improve their academic performance. Кроме того, осуществляется программа укрепления школ коренного населения, в которые направляется большее количество временно работающих учителей по основным предметам, что должно повысить посещаемость и успеваемость детей в районах коренного населения.
Children of indigenous background, like all other children, are rights holders and are therefore entitled, without discrimination, to all the safeguards that are necessary for their survival, development and protection. Дети из числа коренного населения, как и все другие дети, являются правообладателями и, следовательно, имеют право - без какой-либо дискриминации - на все гарантии, необходимые для их выживания, развития и защиты.
Specific groups of indigenous children such as those with disabilities, those affected by HIV/AIDS, those without parental care, and those living within the context of migration and rural locations, face special vulnerability. Конкретные группы детей из числа коренного населения, такие как дети-инвалиды, дети, затронутые проблемой ВИЧ/СПИДа, дети без родительского ухода и дети, живущие в условиях миграции и в сельских районах, находятся в особенно уязвимом положении.
Despite the availability of legal protection, alleged violations of the human rights of indigenous children, due to weak enforcement, weak institutional mechanisms and limited awareness of their rights, are frequently reported. Несмотря на наличие правовой защиты, часто поступают сообщения о предполагаемых нарушениях прав человека детей из числа коренного населения в силу слабых мер обеспечения, слабых институциональных механизмов и ограниченной осведомленности об их правах.
In particular, some indigenous groups complained about material breaches of treaties made by their ancestors with several States, others claimed deception when the treaties were made and, in the few cases where self-determination referendums had been held, they were allegedly rigged. В частности, некоторые группы представителей коренного населения жаловались на существенные нарушения договоров, заключенных их предками с несколькими государствами, другие заявляли об обмане при заключении договоров, а в тех немногих случаях, когда референдумы по самоопределению были проведены, они, предположительно, были сфальсифицированы.
Mr. Rama Rao (World Intellectual Property Organization (WIPO)) said that indigenous and traditional knowledge, genetic resources and traditional cultural expressions or "expressions of folklore" were economic and cultural assets of indigenous and local communities and their countries. Г-н Рама Рао (Всемирная организация интеллектуальной собственности) (ВОИС) говорит, что местные и традиционные знания, генетические ресурсы и традиционные формы культурного самовыражения, или «народный фольклор», являются экономическими и культурными активами коренного населения и местных общин и стран их проживания.
The National Institute of Indigenous Affairs promotes the right of access to higher education by sending indigenous youth to universities. Национальный институт по делам коренного населения (ИНДИ) обеспечивает право на получение высшего образования путем обеспечения доступа в университеты молодежи из числа коренного населения.
Indigenous representatives over the past decade have also pointed to the high number of indigenous youth suffering from malnutrition, alcoholism and drug addiction, with insufficient attention being given to their call for particular measures to counteract these problems. В течение десятилетия представители коренного населения также указывали на высокую численность молодежи из числа коренного населения, страдающей от недоедания, алкоголизма и наркомании, и то, что их призывам о принятии конкретных мер для борьбы с этими проблемами уделяется недостаточное внимание.
The Indigenous Affairs and Women Issues Unit will coordinate and ensure the coherence of the now dispersed substantive functions and maintain contact with national and international actors which promote recognition of indigenous rights. Группа по вопросам коренного населения и женской проблематике будет заниматься координацией и обеспечением согласованности пока еще разрозненных основных функций и поддерживать контакты с национальными и международными сторонами, которые содействуют признанию прав коренного населения.
Some 70 per cent of school teachers are indigenous; these teachers have created the Indigenous Teachers' Association in order to best capitalize on their training and fulfil their educational responsibilities. Около 70 процентов преподавателей этих школ являются представителями коренного населения и создали Ассоциацию учителей коренного населения в целях повышения качества их подготовки и уровня их преподавательской работы.
The National Institute for Indigenous Affairs has publicized labour rights in the areas of origin of indigenous workers in order to avoid interfering with efforts to cater for the needs of day labourers in the receiving areas. Для того чтобы не препятствовать деятельности по урегулированию проблем сельскохозяйственных поденщиков в принимающих районах, Национальный институт коренных народов распространяет информацию о трудовых правах в тех районах, где не используется рабочая сила из числа коренного населения.
At the institutional level, the establishment of various organs, especially an agency for national indigenous policy, which has the title of the Office of Indigenous Affairs of the Ministry of Education, is welcomed. Комитет приветствует создание, на институциональном уровне, различных органов, в частности органа по вопросам национальной политики в отношении коренного населения, который получил название Управления по делам коренных народов министерства образования.
In a joint statement the former indigenous fellows expressed strong support for the Indigenous Fellowship Programme, pointing to the positive impact their experience had had in helping them improve their communities. В совместном заявлении бывшие стипендиаты из числа коренных жителей выразили решительную поддержку Программе выделения стипендий для коренного населения, отметив положительные результаты использования их опыта для улучшения положения в их общинах.