Supporting families within the community context as opposed to an institutional context helped address key challenges confronting indigenous New Zealand women, including domestic violence. |
Поддержка семей в контексте общин, а не институтов, помогает разрешить основные проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа коренного населения Новой Зеландии, включая проблему насилия в семье. |
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has some indigenous projects, such as training workshops and other programmes aimed at capacity-building. |
Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) осуществляет ряд проектов, касающихся положения коренного населения, таких, как учебные семинары и другие программы, нацеленные на создание потенциала. |
The programme of work, and the names of the indigenous experts who made presentations are presented in annex I. |
В приложении I содержится программа работы, а также приводятся имена и фамилии экспертов из числа коренного населения, выступивших с докладами на семинаре. |
In each of the selected globally significant protected areas, COMPACT addresses sustainable development by responding directly to funding proposals submitted by local non-governmental organizations, community-based organizations and indigenous groups. |
В каждом из охваченных программой важных в глобальном отношении охраняемых районов программа КОМПАКТ обеспечивает решение проблем устойчивого развития посредством прямого реагирования на представляемые местными неправительственными организациями, общинными организациями и группами коренного населения предложения в отношении финансирования. |
Representatives of the indigenous community of Brazil were concerned that violence against Indian women is not treated seriously by the criminal justice system. |
Представители коренного населения Бразилии выражали беспокойство по поводу того, что работники органов уголовного правосудия должным образом не пресекают случаи насилия в отношении женщин, относящихся к индейскому населению. |
As a result of the new laws governing the comarcas, new, entirely indigenous districts with their corresponding institutions and authorities would be set up. |
В соответствии с новыми законами в отношении индейских территорий будут созданы новые округа, полностью отведенные для коренного населения, со своими собственными соответствующими структурами и органами власти. |
5 September 1995 Seminar on indigenous housing and women's issues, Brisbane |
5 сентября 1995 года: семинар по обеспечению жильем коренного населения и по вопросам положения женщин, Брисбен |
The recent educational reform had incorporated a gender perspective into education policy and had also provided for bilingual education in Spanish and indigenous languages. |
В рамках проведенной недавно реформы образования в политику в области образования была включена гендерная проблематика, а также предусмотрено двуязычное образование на испанском языке и языках коренного населения. |
This is all about domestic violence, such as child and spouse abuse, crowded living conditions, rising crime, increased community stress and indigenous, human endangerment. |
Дело в жестоком обращении в семье, жестокости по отношению к детям и женам, очень тесных жилищных условиях, растущем уровне преступности, усилении напряженности в отношениях внутри сообщества и угрозе исчезновения коренного населения. |
She was of the opinion that the alternative media should be supported and strengthened and referred to various successful indigenous radio stations in Ecuador. |
По ее мнению, следует оказывать помощь и поддержку альтернативным средствам информации, и в этой связи она указала на успешную деятельность нескольких радиостанций коренного населения в Эквадоре. |
New technologies must also be used to promote traditional values, cultures and identity as well as knowledge of indigenous and traditional development practices. |
Новые технологии должны также использоваться в целях поощрения традиционных ценностей, культуры и своеобразия, а также знаний о традиционной деятельности коренного населения в области развития. |
If fully implemented and utilized, the legislation has the potential to fundamentally alter the way local communities do business, particularly in rural areas, where most indigenous Guatemalans live. |
Эти законодательные меры, если они будут осуществлены и реализованы в полной мере, могут радикальным образом изменить характер деятельности местных общин, в частности в сельских районах, в которых проживает основная часть коренного населения Гватемалы. |
The requirements in the judicial area also include the services of five local staff to interpret into Spanish from different indigenous languages during hearings of claims, interviews and meetings. |
Потребности в такой области, как система правосудия, также включают средства на оплату услуг пяти местных переводчиков для обеспечения перевода с различных языков коренного населения на испанский язык при рассмотрении требований и проведении интервью и совещаний. |
When education was available, frequently it was not in an indigenous language and might involve studying a history that was not their own. |
Когда возможности получения образования имеются, часто преподавание ведется не на языке коренного населения и может быть связано с изучением истории, которая не является их собственной историей. |
For secondary education there are seven indigenous establishments, focusing on the humanities and agricultural baccalaureate, with an enrolment of 334 young people. |
В системе среднего образования имеются 7 учреждений для коренного населения с возможностью получить степень бакалавра в гуманитарной области и по сельскому хозяйству, где обучаются 334 человека. |
It is important that the implementation of these amendments should not weaken the traditional authorities responsible for applying indigenous norms, where such authorities exist. |
Важно обеспечить, чтобы осуществление этих реформ не привело к ослаблению традиционных институтов власти, занимающихся применением обычных норм коренного населения в тех местах, где такие институты существуют. |
6.22 The situation of many indigenous groups is often characterized by discrimination and oppression, which are sometimes even institutionalized in national laws and structures of governance. |
6.22 Многие группы коренного населения считают, что в целом их положение характеризуется дискриминацией и угнетением, причем в некоторых случаях подобная практика закреплена в национальном законодательстве и структурах управления. |
Only two out of three indigenous girls between 6 and 14 years of age attend school, an attendance rate which is lower than that for boys. |
Только две из каждый трех девочек из числа коренного населения в возрасте от 6 до 14 лет посещают школу, и этот показатель ниже, чем среди мальчиков. |
UNICEF, through its Innocenti Institute in Florence, is preparing a digest on the indigenous child to be issued in mid-2003. |
ЮНИСЕФ через его Институт «Инноченти» во Флоренции занимается подготовкой справочника по вопросу о детях из числа коренного населения, который будет опубликован в середине 2003 года. |
Since 1994, the intercultural bilingual education programme has trained indigenous teachers to work among their respective populations in any of the ten languages that coexist in Ecuador. |
В рамках межкультурной двуязычной образовательной программы с 1994 года были подготовлены учителя, как мужчины, так и женщины, из представителей коренного населения для преподавания на одном из десяти языков, сосуществующих в Эквадоре. |
Such is the case in schools where, human rights norms notwithstanding, indigenous children or children from other minorities are forbidden from using their native languages. |
Такого рода нетерпимость характерна для школ, где вопреки нормам в области прав человека учащимся из числа коренного населения или представителям других меньшинств запрещается говорить на своих родных языках12. |
At present these programmes are under way in 135 institutions, attended by 5,688 indigenous students, 3,070 of whom are male and 2,618 female. |
В настоящее время эти программы осуществляются в 135 учебных заведениях и ими охвачено 5688 учащихся из числа коренного населения, в том числе 3070 мальчиков и 2618 девочек. |
In Australia, a number of young people were mobilizing to help others less fortunate than themselves, such as indigenous youth and new migrants. |
В Австралии некоторые молодые люди принимают меры по оказанию помощи тем, кто находится в менее благоприятном положении, например молодежи из числа коренного населения и новых мигрантов. |
Pursuant to Commission resolutions 1997/16, 1997/43 and 1997/78, the Special Rapporteur also inquired into concerns regarding the indigenous community, women and children during his mission. |
В соответствии с резолюциями 1997/16, 1997/43 и 1997/78 Комиссии Специальный докладчик в ходе своей миссии также изучил вопросы, вызывавшие у него обеспокоенность в связи с положением коренного населения, женщин и детей. |
However, it was estimated that 31 per cent of people living in indigenous settlements, irrespective of whether they were recognized as native communities, had claims to title pending. |
Однако, согласно оценкам, 31% людей, проживающих на территории поселений коренных народов, независимо от того, признаны ли они в качестве коренного населения, ожидают решения о предоставлении им права на землю. |