Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
Supporting families within the community context as opposed to an institutional context helped address key challenges confronting indigenous New Zealand women, including domestic violence. Поддержка семей в контексте общин, а не институтов, помогает разрешить основные проблемы, с которыми сталкиваются женщины из числа коренного населения Новой Зеландии, включая проблему насилия в семье.
The United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) has some indigenous projects, such as training workshops and other programmes aimed at capacity-building. Центр Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) осуществляет ряд проектов, касающихся положения коренного населения, таких, как учебные семинары и другие программы, нацеленные на создание потенциала.
The programme of work, and the names of the indigenous experts who made presentations are presented in annex I. В приложении I содержится программа работы, а также приводятся имена и фамилии экспертов из числа коренного населения, выступивших с докладами на семинаре.
In each of the selected globally significant protected areas, COMPACT addresses sustainable development by responding directly to funding proposals submitted by local non-governmental organizations, community-based organizations and indigenous groups. В каждом из охваченных программой важных в глобальном отношении охраняемых районов программа КОМПАКТ обеспечивает решение проблем устойчивого развития посредством прямого реагирования на представляемые местными неправительственными организациями, общинными организациями и группами коренного населения предложения в отношении финансирования.
Representatives of the indigenous community of Brazil were concerned that violence against Indian women is not treated seriously by the criminal justice system. Представители коренного населения Бразилии выражали беспокойство по поводу того, что работники органов уголовного правосудия должным образом не пресекают случаи насилия в отношении женщин, относящихся к индейскому населению.
As a result of the new laws governing the comarcas, new, entirely indigenous districts with their corresponding institutions and authorities would be set up. В соответствии с новыми законами в отношении индейских территорий будут созданы новые округа, полностью отведенные для коренного населения, со своими собственными соответствующими структурами и органами власти.
5 September 1995 Seminar on indigenous housing and women's issues, Brisbane 5 сентября 1995 года: семинар по обеспечению жильем коренного населения и по вопросам положения женщин, Брисбен
The recent educational reform had incorporated a gender perspective into education policy and had also provided for bilingual education in Spanish and indigenous languages. В рамках проведенной недавно реформы образования в политику в области образования была включена гендерная проблематика, а также предусмотрено двуязычное образование на испанском языке и языках коренного населения.
This is all about domestic violence, such as child and spouse abuse, crowded living conditions, rising crime, increased community stress and indigenous, human endangerment. Дело в жестоком обращении в семье, жестокости по отношению к детям и женам, очень тесных жилищных условиях, растущем уровне преступности, усилении напряженности в отношениях внутри сообщества и угрозе исчезновения коренного населения.
She was of the opinion that the alternative media should be supported and strengthened and referred to various successful indigenous radio stations in Ecuador. По ее мнению, следует оказывать помощь и поддержку альтернативным средствам информации, и в этой связи она указала на успешную деятельность нескольких радиостанций коренного населения в Эквадоре.
New technologies must also be used to promote traditional values, cultures and identity as well as knowledge of indigenous and traditional development practices. Новые технологии должны также использоваться в целях поощрения традиционных ценностей, культуры и своеобразия, а также знаний о традиционной деятельности коренного населения в области развития.
If fully implemented and utilized, the legislation has the potential to fundamentally alter the way local communities do business, particularly in rural areas, where most indigenous Guatemalans live. Эти законодательные меры, если они будут осуществлены и реализованы в полной мере, могут радикальным образом изменить характер деятельности местных общин, в частности в сельских районах, в которых проживает основная часть коренного населения Гватемалы.
The requirements in the judicial area also include the services of five local staff to interpret into Spanish from different indigenous languages during hearings of claims, interviews and meetings. Потребности в такой области, как система правосудия, также включают средства на оплату услуг пяти местных переводчиков для обеспечения перевода с различных языков коренного населения на испанский язык при рассмотрении требований и проведении интервью и совещаний.
When education was available, frequently it was not in an indigenous language and might involve studying a history that was not their own. Когда возможности получения образования имеются, часто преподавание ведется не на языке коренного населения и может быть связано с изучением истории, которая не является их собственной историей.
For secondary education there are seven indigenous establishments, focusing on the humanities and agricultural baccalaureate, with an enrolment of 334 young people. В системе среднего образования имеются 7 учреждений для коренного населения с возможностью получить степень бакалавра в гуманитарной области и по сельскому хозяйству, где обучаются 334 человека.
It is important that the implementation of these amendments should not weaken the traditional authorities responsible for applying indigenous norms, where such authorities exist. Важно обеспечить, чтобы осуществление этих реформ не привело к ослаблению традиционных институтов власти, занимающихся применением обычных норм коренного населения в тех местах, где такие институты существуют.
6.22 The situation of many indigenous groups is often characterized by discrimination and oppression, which are sometimes even institutionalized in national laws and structures of governance. 6.22 Многие группы коренного населения считают, что в целом их положение характеризуется дискриминацией и угнетением, причем в некоторых случаях подобная практика закреплена в национальном законодательстве и структурах управления.
Only two out of three indigenous girls between 6 and 14 years of age attend school, an attendance rate which is lower than that for boys. Только две из каждый трех девочек из числа коренного населения в возрасте от 6 до 14 лет посещают школу, и этот показатель ниже, чем среди мальчиков.
UNICEF, through its Innocenti Institute in Florence, is preparing a digest on the indigenous child to be issued in mid-2003. ЮНИСЕФ через его Институт «Инноченти» во Флоренции занимается подготовкой справочника по вопросу о детях из числа коренного населения, который будет опубликован в середине 2003 года.
Since 1994, the intercultural bilingual education programme has trained indigenous teachers to work among their respective populations in any of the ten languages that coexist in Ecuador. В рамках межкультурной двуязычной образовательной программы с 1994 года были подготовлены учителя, как мужчины, так и женщины, из представителей коренного населения для преподавания на одном из десяти языков, сосуществующих в Эквадоре.
Such is the case in schools where, human rights norms notwithstanding, indigenous children or children from other minorities are forbidden from using their native languages. Такого рода нетерпимость характерна для школ, где вопреки нормам в области прав человека учащимся из числа коренного населения или представителям других меньшинств запрещается говорить на своих родных языках12.
At present these programmes are under way in 135 institutions, attended by 5,688 indigenous students, 3,070 of whom are male and 2,618 female. В настоящее время эти программы осуществляются в 135 учебных заведениях и ими охвачено 5688 учащихся из числа коренного населения, в том числе 3070 мальчиков и 2618 девочек.
In Australia, a number of young people were mobilizing to help others less fortunate than themselves, such as indigenous youth and new migrants. В Австралии некоторые молодые люди принимают меры по оказанию помощи тем, кто находится в менее благоприятном положении, например молодежи из числа коренного населения и новых мигрантов.
Pursuant to Commission resolutions 1997/16, 1997/43 and 1997/78, the Special Rapporteur also inquired into concerns regarding the indigenous community, women and children during his mission. В соответствии с резолюциями 1997/16, 1997/43 и 1997/78 Комиссии Специальный докладчик в ходе своей миссии также изучил вопросы, вызывавшие у него обеспокоенность в связи с положением коренного населения, женщин и детей.
However, it was estimated that 31 per cent of people living in indigenous settlements, irrespective of whether they were recognized as native communities, had claims to title pending. Однако, согласно оценкам, 31% людей, проживающих на территории поселений коренных народов, независимо от того, признаны ли они в качестве коренного населения, ожидают решения о предоставлении им права на землю.