The policy in question is implemented through the Indigenous Affairs Unit of the National Directorate for Cultural Development Spaces in CONCULTURA. |
Эта политика становится еще более действенной благодаря образованию Отдела по делам коренного населения в составе Национального управления по вопросам культурного развития Национального совета по делам культуры и искусства при правительстве Республики. |
In Paraguay, the Ministry of Women's Affairs, in coordination with the Paraguayan Indigenous Institute, carried out a project to strengthen the capacity of women handcrafters in the Ayoreo community, sharing production techniques and opportunities for the commercialization of their products. |
В Парагвае министерство по делам женщин в координации с Парагвайским институтом коренного населения осуществили проект по укреплению потенциала женщин-ремесленников из народности айорео, поделившись с ними производственной методикой и возможностями для сбыта их продукции. |
To enable Aboriginal land trusts to grant such interests more freely, the consent of the Minister for Families, Community Services and Indigenous Affairs will be required in fewer circumstances. |
Земельным трестам аборигенов, чтобы более свободно распоряжаться такими интересами, уже гораздо реже придется получать разрешение министра по делам семьи, общественных служб и коренного населения. |
The project was introduced at the Intercultural Indigenous University of Michoacán, and a presentation on the subject was given at the National Conference on Educational Research, held in Hermosillo, Sonora. |
Этот проект был представлен в Мичиоканском межэтническом университете коренного населения и прочитана лекция в Национальном конгрессе исследований в области образования в Эрмосильо, штат Сонора. |
An independent government entity known as the Paraguayan Institute for Indigenous Affairs is hereby established, with legal personality and its own assets, for the purpose of the implementation of this Act; it shall be governed by the provisions of the Act and its rules. |
«Настоящим учреждается Парагвайский институт по положению коренного населения в качестве самостоятельной структуры, обладающей правосубъектностью и собственностью, для целей исполнения настоящего Закона, деятельность которого регулируется его положениями и соответствующими регламентами». |
The Autonomous Indigenous University of Mexico, with two locations in the State of Sinaloa, one at Los Mochis and one at Mochicahui, is being advised on how to become an intercultural institution. |
Оказывается консультативная помощь Мексиканскому автономному университету коренного населения, который имеет два центра - в Лос-Мочис и Мочикауи, штат Синалоа, для того чтобы преобразовать их в межэтнические университеты. |
Ms. Leon Guerrero (Guahan Indigenous Collective) said that her homeland was threatened by the steady exodus of native Chamorus who could no longer afford to live on Guam and were being replaced by United States military personnel. |
Г-жа Леон Герреро (организация "Коллективные права коренного населения Гуаяна") говорит, что ее родине угрожает постоянный исход коренных представителей чаморро, которым стало не по средствам жить на Гуаме и место которых занимают военнослужащие Соединенных Штатов. |
He took steps to strengthen the mita, the forced labor of Indigenous in the silver mines, and thus to stimulate the production of the metal. |
Он предпринимал шаги для увеличения сборов налогов, а также ввёл принудительную трудовую повинность для коренного населения на серебряных шахтах, таким образом увеличив добычу металла. |
The inquiry found that between one in three and one in ten Indigenous children were removed from their families and communities between 1910 and 1970. |
Согласно результатам расследования, в период 1910-1970 годов с семьями и общинами коренного населения разлучался каждый третий - каждый десятый ребенок. |
Nonetheless, retention of Indigenous students in secondary schools remains substantially below that for non-Indigenous students. |
Тем не менее, общий показатель удержания учащихся из числа коренного населения в средней школе по-прежнему значительно ниже, чем среди учащихся из числа некоренного населения. |
The Australian Capital Territory Government provides leadership development opportunities for female Indigenous students through the Aboriginal and Torres Strait Islander Leadership/Mentoring program. |
5.58 Правительство Австралийской столичной территории разработало Программу лидерства/наставничества для коренного населения и жителей островов Торресова пролива, в рамках которой учащиеся девушки-аборигены могут пройти курс обучения навыкам руководящей работы. |
However, Indigenous Australian Apprentices are still less likely than non-Indigenous Apprentices to undertake higher level courses. |
Тем не менее стажеры из числа коренного населения с меньшей вероятностью, нежели остальные группы населения, участвуют в программах повышения квалификация более высокого уровня. |
One of the main activities under this Plan has been the opening by the Ministry of People's Power for Public Health of Offices of the Indigenous Care and Counselling Service (SAOI) in the nation's hospitals. |
К числу самых значимых мер в этой области относится открытие Министерством здравоохранения медицинских центров и консультаций для коренного населения (МЦККН) при больницах страны. |
The Institute for Indigenous Sciences and Cultures (IISC) is engaged in developing a practical model and analysing the needs, interests and aspirations of the various nationalities and peoples. |
Научно-исследовательский институт по проблемам коренного населения является учреждением, занимающимся разработкой моделей практической реализации и изучающим потребности, интересы и устремления различных коренных национальностей и народностей. |
(b) Implementation of a project entitled "Establishment of Vector-file Cartography at a scale of 1:250,000 and Road and Electrification Projects for 25 Indigenous Regions". |
Ь) был проведен проект подготовки карт в масштабе 1:250000, а также мероприятия по строительству дорог и обеспечению энергоснабжения для 25 районов проживания коренного населения. |
Indigenous groups maintain that they have been denied effective representation and that their participation is essentially pro forma, since, regardless of their views, governments pursue their own agendas and only perfunctorily listen to them. |
Группы коренного населения считают, что им отказывают в реальной представленности и что по существу их участие носит сугубо формальный характер, поскольку независимо от их мнений правительства следуют собственным приоритетам и лишь для видимости прислушиваются к ним. |
Australian (Commonwealth) Government funding of Indigenous specific programmes is now the highest on record ($1,887m in 1998-1999) including an increase in real terms over the past three years in a climate of extreme fiscal restraint overall. |
Объем финансирования австралийским (федеральным) правительством программ в интересах коренного населения сейчас является самым значительным за всю историю (в 1998-1999 годах - 1,887 млн. долл.), включая увеличение в реальном выражении за последние три года в обстановке крайне жестких бюджетных ограничений в целом. |
Police and correctional services 364. The Australian Federal Police (AFP) launched their Indigenous Recruitment and Career Development Strategy on 11 July 1995. |
Австралийская федеральная полиция (АФП) 11 июля 1995 года приступила к реализации собственной стратегии в области трудоустройства и продвижения по службе представителей коренного населения. |
The Government has established the Office of Indigenous Policy Coordination, which includes a network of 30 regionally based Indigenous Coordination Centres (ICC), each with staff from a range of government agencies, to coordinate service delivery to Indigenous Australians. |
Правительство создало Управление по координации политики, касающейся коренного населения, которое располагает сетью 30 базирующихся в районах центров координации услуг для коренного населения (ЦКУ). |
Lastly, help has been received from the municipalities of Turrialba and Talamanca, the offices of the Social Insurance Fund of Costa Rica in Turrialba and Talamanca, the Indigenous Health Network, the Quircot Indigenous Foundation, UNDP and the National Commission on Indigenous Affairs. |
Наконец, поддержку оказывали муниципалитеты Турриальбы и Таламанки, ККСС Турриальбы и Таламанки, Система медицинского обслуживания коренного населения, Фонд коренного населения Киркот, ПРООН и КОНАИ. |
Also, in 1997, the National Indigenous Affairs Commission (CONAI) had submitted a case to the Constitutional Court, accusing the executive branch of wanting to stifle it and do away with it. |
Кроме того, в 1997 году Национальная комиссия по делам коренного населения (КОНАИ) подала жалобу в Конституционную палату Верховного суда, обвиняя исполнительную власть в стремлении прекратить деятельность комиссии и распустить ее. |
At the 2nd meeting, on 28 November, statements were made by the representative of American Samoa and representatives of the Organization of People for Indigenous Rights, Comité Rheebu Nuu, Pacific Concerns Resource Centre and Front de libération nationale kanak socialiste of New Caledonia. |
На 2-м заседании, состоявшемся 28 ноября, с заявлениями выступили представитель Американского Самоа и представители Организации народа за права коренного населения, «Комите Ребу Нуу», Тихоокеанского консультативного центра и Национального социалистического фронта освобождения канаков Новой Каледонии. |
The Directorate-General for Indigenous Affairs also issued decision No. 23 of 1997, subsequently repealed, with a view to adopting a comprehensive framework for legal matters and administrative consensus. |
В 1997 году Управление по делам коренного населения приняло также Резолюцию 023, которая впоследствии была отменена ввиду разработки широких правовых документов, которые должны быть одобрены губернаторами провинций. |
In 1998, the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs updated the English version of the booklet, Marrying and migrating:you have to work at it. |
В 1998 году Департамент по иммиграции, межкультурным вопросам и делам коренного населения обновил изданную на английском языке брошюру под названием "Брак и миграция: над этим следует хорошо подумать". |
The Office received reports of the disappearance of five persons from an army detention centre during the Audaz military operation in the east of Antioquia. Indigenous, trade union and community leaders and municipal officials were the main victims of enforced disappearance. |
Отделение получило жалобу об исчезновении пяти человек после их увольнения из армии в запас в военном округе Аудас на западе департамента Антиокия. Насильственному исчезновению особенно подвергаются лидеры общин коренного населения, профсоюзные активисты и руководители местных ассоциаций, а также работники муниципалитетов. |