| A joint commission comprised of representatives of the Government and of indigenous organizations shall be established to design the above-mentioned reform. | Для подготовки указанной реформы будет создана на паритетных началах комиссия из представителей правительства и организаций коренного населения. |
| The present budget provides for only a single post assigned to indigenous affairs, that of the Adviser to the Director of Mission. | В нынешнем бюджете предусмотрена только одна должность сотрудника по вопросам коренного населения - советника руководителя Миссии. |
| The Professionals would follow those aspects of the Agreement relating to political participation and institutional reform and devise participatory mechanisms in consultation with indigenous organizations. | Сотрудники категории специалистов будут заниматься теми аспектами Соглашения, которые связаны с участием в политической жизни и организационными реформами, и разрабатывать механизмы такого участия в консультации с организациями коренного населения. |
| The current trend appears to be towards more rapid growth amongst the expatriate population than amongst the indigenous Caymanian population. | Современная тенденция характеризуется более быстрым ростом численности экспатриантов по сравнению с ростом коренного населения Каймановых островов. |
| The constitutional provisions on indigenous rights had not been amended in any way and no amendment was being considered. | Конституционные положения о правах коренного населения никоим образом не изменялись, и их изменение не планируется. |
| Bolivia had established indigenous areas governed by special legislation: had Venezuela established anything similar? | В Боливии определены районы коренного населения, в которых действует особое законодательство: сделано ли что-либо подобное в Венесуэле? |
| Nevertheless, the deaths of the indigenous Venezuelans show that violence and destruction are beginning to penetrate these protected areas. | Тем не менее, гибель коренного населения Венесуэлы показывает, что насилие и разрушение стали проникать и в эти защищенные районы. |
| The project is managed by two persons of indigenous origin. | Руководство этим проектом осуществляют два представителя коренного населения. |
| Furthermore, on many occasions it has funded indigenous participation in different World Summits and other major United Nations conferences. | Кроме того, она во многих случаях обеспечивает финансирование участия представителей коренного населения в различных всемирных встречах на высшем уровне и других крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
| That situation was being corrected through a humanitarian approach and special attention to the needs of indigenous masses. | В настоящее время ситуация стабилизируется благодаря принятию мер гуманитарного характера и уделению особого внимания нуждам коренного населения. |
| The programme focuses on defending the human rights of indigenous individuals held in the country's various detention centres. | Данная программа в основном предназначена для обеспечения защиты прав человека представителей коренного населения, содержащихся в различных центрах заключения на территории страны. |
| Technical support is being provided to train indigenous staff so that education programmes can be decentralized and self-sufficient. | Оказывается техническая поддержка в деле профессиональной подготовки персонала из числа коренного населения с целью придания образовательным программам децентрализованного и самостоятельного характера. |
| Nearly all indigenous groups had their own national or regional organizations, which helped them to defend their rights. | Почти все группы коренного населения имеют свои собственные национальные или религиозные организации, помогающие им защищать свои права. |
| Many of the indigenous experts also made more detailed written papers available. | Многие эксперты из числа коренного населения также подготовили более подробные письменные документы. |
| Mr. Brian MacDonald, indigenous expert | Г-н Брайан Макдоналд, эксперт из числа коренного населения |
| Maximum use should be made of mentorship and indigenous knowledge. | Необходимо максимально использовать опыт наставников и знания коренного населения. |
| Like aboriginal title, the practice of involuntary extinguishment of indigenous land rights is a relic of the colonial period. | Подобно аборигенному титулу, практика недобровольного аннулирования земельных прав коренного населения является пережитком колониального периода. |
| The United States had also worked on a series of natural resource-related issues involving indigenous concerns. | Соединенные Штаты работают также над рядом связанных с природными ресурсами вопросов, которые затрагивают интересы коренного населения. |
| The authors are all members of the Arhuaco community, a Colombian indigenous group, residing in Valledupar, Department of Cesar, Colombia. | Все авторы сообщения являются членами общины Аруако, группы коренного населения Колумбии, проживающей в Вальедупаре, департамент Сесар, Колумбия. |
| The importance of indigenous knowledge and practices in agriculture has been recognized by the organization in several instruments, meetings and conferences. | В ряде документов, совещаний и конференций Организация признала важное значение знаний и практики коренного населения в области сельского хозяйства. |
| It has since sponsored several activities of this type, many of them proposed and executed by indigenous organizations. | С тех пор Программа оказывала содействие ряду таких мероприятий, многие из которых были предложены и осуществлялись организациями коренного населения. |
| In developing and implementing policies, programmes and activities, respect should be accorded to indigenous knowledge, traditions and coping strategies. | При разработке и осуществлении политики, программ и мероприятий следует учитывать уровень знаний коренного населения, традиции и стратегии выживания. |
| Those studies must be submitted to the indigenous authorities for comment. | Результаты этих оценок должны направляться органам коренного населения для представления замечаний. |
| The Government had also considered the establishment, with the participation of indigenous representatives, of a Commission for the Development of Tourism. | Правительство также рассмотрело вопрос о создании с участием представителей коренного населения Комиссии по вопросам развития туризма. |
| A useful and reliable source of information lay in the publications of the international working group on indigenous affairs (IWGIA). | Полезным и надежным источником информации являются публикации Международной рабочей группы по делам коренного населения (МРГДКН). |