A joint commission comprised of representatives of the Government and of indigenous organizations shall be established to design the above-mentioned reform. |
Для подготовки указанной реформы будет создана на паритетных началах комиссия из представителей правительства и организаций коренного населения. |
The present budget provides for only a single post assigned to indigenous affairs, that of the Adviser to the Director of Mission. |
В нынешнем бюджете предусмотрена только одна должность сотрудника по вопросам коренного населения - советника руководителя Миссии. |
The Professionals would follow those aspects of the Agreement relating to political participation and institutional reform and devise participatory mechanisms in consultation with indigenous organizations. |
Сотрудники категории специалистов будут заниматься теми аспектами Соглашения, которые связаны с участием в политической жизни и организационными реформами, и разрабатывать механизмы такого участия в консультации с организациями коренного населения. |
The current trend appears to be towards more rapid growth amongst the expatriate population than amongst the indigenous Caymanian population. |
Современная тенденция характеризуется более быстрым ростом численности экспатриантов по сравнению с ростом коренного населения Каймановых островов. |
The constitutional provisions on indigenous rights had not been amended in any way and no amendment was being considered. |
Конституционные положения о правах коренного населения никоим образом не изменялись, и их изменение не планируется. |
Bolivia had established indigenous areas governed by special legislation: had Venezuela established anything similar? |
В Боливии определены районы коренного населения, в которых действует особое законодательство: сделано ли что-либо подобное в Венесуэле? |
Nevertheless, the deaths of the indigenous Venezuelans show that violence and destruction are beginning to penetrate these protected areas. |
Тем не менее, гибель коренного населения Венесуэлы показывает, что насилие и разрушение стали проникать и в эти защищенные районы. |
The project is managed by two persons of indigenous origin. |
Руководство этим проектом осуществляют два представителя коренного населения. |
Furthermore, on many occasions it has funded indigenous participation in different World Summits and other major United Nations conferences. |
Кроме того, она во многих случаях обеспечивает финансирование участия представителей коренного населения в различных всемирных встречах на высшем уровне и других крупных конференциях Организации Объединенных Наций. |
That situation was being corrected through a humanitarian approach and special attention to the needs of indigenous masses. |
В настоящее время ситуация стабилизируется благодаря принятию мер гуманитарного характера и уделению особого внимания нуждам коренного населения. |
The programme focuses on defending the human rights of indigenous individuals held in the country's various detention centres. |
Данная программа в основном предназначена для обеспечения защиты прав человека представителей коренного населения, содержащихся в различных центрах заключения на территории страны. |
Technical support is being provided to train indigenous staff so that education programmes can be decentralized and self-sufficient. |
Оказывается техническая поддержка в деле профессиональной подготовки персонала из числа коренного населения с целью придания образовательным программам децентрализованного и самостоятельного характера. |
Nearly all indigenous groups had their own national or regional organizations, which helped them to defend their rights. |
Почти все группы коренного населения имеют свои собственные национальные или религиозные организации, помогающие им защищать свои права. |
Many of the indigenous experts also made more detailed written papers available. |
Многие эксперты из числа коренного населения также подготовили более подробные письменные документы. |
Mr. Brian MacDonald, indigenous expert |
Г-н Брайан Макдоналд, эксперт из числа коренного населения |
Maximum use should be made of mentorship and indigenous knowledge. |
Необходимо максимально использовать опыт наставников и знания коренного населения. |
Like aboriginal title, the practice of involuntary extinguishment of indigenous land rights is a relic of the colonial period. |
Подобно аборигенному титулу, практика недобровольного аннулирования земельных прав коренного населения является пережитком колониального периода. |
The United States had also worked on a series of natural resource-related issues involving indigenous concerns. |
Соединенные Штаты работают также над рядом связанных с природными ресурсами вопросов, которые затрагивают интересы коренного населения. |
The authors are all members of the Arhuaco community, a Colombian indigenous group, residing in Valledupar, Department of Cesar, Colombia. |
Все авторы сообщения являются членами общины Аруако, группы коренного населения Колумбии, проживающей в Вальедупаре, департамент Сесар, Колумбия. |
The importance of indigenous knowledge and practices in agriculture has been recognized by the organization in several instruments, meetings and conferences. |
В ряде документов, совещаний и конференций Организация признала важное значение знаний и практики коренного населения в области сельского хозяйства. |
It has since sponsored several activities of this type, many of them proposed and executed by indigenous organizations. |
С тех пор Программа оказывала содействие ряду таких мероприятий, многие из которых были предложены и осуществлялись организациями коренного населения. |
In developing and implementing policies, programmes and activities, respect should be accorded to indigenous knowledge, traditions and coping strategies. |
При разработке и осуществлении политики, программ и мероприятий следует учитывать уровень знаний коренного населения, традиции и стратегии выживания. |
Those studies must be submitted to the indigenous authorities for comment. |
Результаты этих оценок должны направляться органам коренного населения для представления замечаний. |
The Government had also considered the establishment, with the participation of indigenous representatives, of a Commission for the Development of Tourism. |
Правительство также рассмотрело вопрос о создании с участием представителей коренного населения Комиссии по вопросам развития туризма. |
A useful and reliable source of information lay in the publications of the international working group on indigenous affairs (IWGIA). |
Полезным и надежным источником информации являются публикации Международной рабочей группы по делам коренного населения (МРГДКН). |