Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
UOCLIHRC recommended that Guyana modernize, expand the availability of teachers, and provide bilingual education in indigenous schools. Семинар рекомендовал Гайане модернизировать подготовку и увеличить число преподавателей, а также обеспечить преподавание в школах для детей коренного населения на двух языках.
Closing the gap for indigenous Australians. ликвидация разрыва в положении австралийцев из числа коренного населения.
Data collection and research have also been conducted on various youth-related topics including adolescent pregnancy and motherhood and indigenous youth. Кроме того, были проведены сбор данных и исследования по различным темам, связанным с молодежью, включая вопросы подростковой беременности и материнства и молодежи из числа коренного населения.
Canadian indigenous groups have higher mortality rates than non-aboriginal people. Показатели смертности коренного населения Канады выше соответствующих показателей для некоренного населения.
Quintana Roo has an indigenous justice system: В этом штате действует система отправления правосудия по делам коренного населения:
The Committee also draws attention to the failure to register children born in the indigenous regions. Он также отмечает, что не регистрируются рождения в особых районах коренного населения.
Under this programme, basic food baskets containing 12 essential food items are distributed to indigenous families on request. Эта программа предусматривает распределение базовых наборов необходимых продуктов питания среди семей из общин коренного населения по их запросам.
Living conditions in the dwellings of indigenous families have historically been inadequate. Состояние жилого фонда, в котором проживают семьи из числа коренного населения, пока еще не является удовлетворительным.
In 2009, there were a total of 71 indigenous persons in Paraguay's prisons. В 2009 году общая численность заключенных из числа коренного населения составляла 71 человек.
Nevertheless, the Constitutional Chamber had recognized that its coordinating and monitoring role could not be a substitute for the will of indigenous groups. Тем не менее Конституционная палата признала, что ее координирующая и наблюдательная роль не может заменить волю групп коренного населения.
The Constitution reaffirmed that the State recognized and promoted the rights of indigenous cultural communities within the framework of national unity and development. В Конституции подтверждается, что государство признает и поощряет права культурных общин коренного населения в контексте национального единства и развития.
Those two groups defined themselves as indigenous groups and displayed distinctive characteristics and ways of life. Эти группы населения сами причисляют себя к группам коренного населения, обладают характерными для них особенностями и ведут особый образ жизни.
The victim had been leading a consultation process since 2006 for the exploitation of 18 oil deposits located in the indigenous territory. Этот лидер с 2006 года участвовал в процессе консультаций относительно эксплуатации 18 нефтяных месторождений, находящихся на территории коренного населения.
A similar process was under way with the conversion of titles to forest land in consultation with the indigenous and local populations. Аналогичный подход применяется к процессу переоформления прав собственности на леса в сотрудничестве с представителями коренного населения и местных общин.
A total of 26 were related to other land transactions (one on indigenous land). В общей сложности 26 споров касались других земельных сделок (один в отношении земли коренного населения).
The Traditional Authorities Act of 2000 (question 11) covered all indigenous groups. Закон о племенных органах власти 2000 года (вопрос 11) охватывает все группы коренного населения.
They might fear the social or cultural repercussions of being identified as indigenous or of African descent. Они могут опасаться последствий как в общественном, так и в культурном аспектах, если будут зарегистрированы как представители коренного населения или африканского происхождения.
It respected the rights of minorities and indigenous groups, while preserving its historical heritage. Она уважает права меньшинств и групп коренного населения при сохранении их исторического наследия.
He asked how many recognized indigenous groups there were in Cambodia. Он спрашивает, сколько признанных групп коренного населения имеется в Камбодже.
NGO reports indicated that there was no law (or practice) guaranteeing that indigenous children could enter secondary education without an entrance examination. Согласно сообщениям НПО, не существует каких-либо законов (или практики), гарантирующих детям из числа коренного населения возможность поступления в среднюю школу без вступительных экзаменов.
Grazing grounds were not set aside for indigenous groups, because the Government needed the land in order to promote national development. Что касается пастбищных земель, то они не резервируются за группами коренного населения, поскольку правительство нуждается в этих землях для обеспечения национального развития.
The majority of people who came before the community courts in the Northern Territory were indigenous Australians. Большинство лиц, предстающих перед общинными судами в Северной Территории, - это представители коренного населения Австралии.
Some indigenous Nauruans have become landless because of disinheritance, contrary to customary principles of succession. Некоторые науруанцы из числа коренного населения стали безземельными из-за потери наследства вопреки обычным принципам наследования.
Some indigenous leaders who participated in consultation processes and consensus-building spaces have been killed. Несколько лидеров общин коренного населения, принимавших участие в процессах консультаций и достижения консенсуса, были убиты.
The report however tries to capture the principles of decision-making processes upheld by indigenous societies in both traditional and contemporary settings. Тем не менее в докладе делается попытка отобразить принципы, характеризующие процессы принятия решений в общинах коренного населения, живущих в традиционных и современных условиях.