| Deforestation, particularly of rain forests, and pollution introduced by outsiders jeopardize the modus vivendi of indigenous groups. | Вырубка леса, особенно тропических лесов, и загрязнение окружающей среды, вызванное деятельностью некоренных жителей, угрожают образу жизни групп коренного населения. |
| Acknowledges the contribution of the Melanesian Cultural Centre to the protection of the indigenous culture of New Caledonia; | признает вклад Маланезийского культурного центра в дело защиты культуры коренного населения Новой Каледонии; |
| There are also special health programmes targeted at the special health needs of indigenous Australians. | Есть также специальные программы в области здравоохранения, ориентированные на специальные потребности коренного населения Австралии. |
| Finally, the first part concludes with a review of the indigenous organizations and presents percentage data for each department in which these organizations operate. | И наконец, первая часть доклада завершается списком организаций коренного населения и сведениями в разбивке по департаментам, в которых действуют эти организации. |
| These would include the special needs of young people with disabilities, young migrants and indigenous youth, among others. | Это включало бы, в частности, удовлетворение особых потребностей молодых людей-инвалидов, молодых мигрантов и молодежи из числа коренного населения. |
| Several industrialized countries with indigenous groups cited a difference in the demographic profiles between ethnic components of the population and the mainstream. | Некоторые промышленно развитые страны, имеющие группы коренного населения, отметили разницу в демографических характеристиках этнической части населения и основной его части. |
| It stresses sports and recreational programmes for ethnic groups, in particular indigenous groups, and for the disabled population. | Этот закон подчеркивает особое значение программ занятий спортом и досуга для этнических групп, особенно групп коренного населения, а также для инвалидов. |
| Thus, at least 78 indigenous leaders are said to have been killed in the past four years. | Сообщается, что за последние четыре года было убито по меньшей мере 78 лидеров организаций коренного населения. |
| In the case of indigenous citizens, the law requires that an interpreter must be provided if the person concerned does not speak Spanish. | Согласно закону представители коренного населения имеют право пользоваться услугами переводчика, если они не говорят по-испански. |
| The Government's failure to acknowledge the existence of persons of indigenous ethnic origin makes it difficult for the Committee to evaluate the implementation of the Convention. | Отказ правительства признать существование групп коренного населения затрудняет оценку Комитетом осуществления положений Конвенции. |
| Commends the decision to establish a Melanesian cultural centre as a contribution to preserving the indigenous culture of New Caledonia; | с удовлетворением отмечает решение о создании Меланезийского культурного центра в качестве вклада в дело сохранения культуры коренного населения Новой Каледонии; |
| Diversity also involves a reassessment of the traditional and indigenous cultures of our countries, which are often adversely affected by certain aspects of the process of change. | Разнообразие также включает переоценку традиционной культуры коренного населения наших стран, на которую зачастую пагубно влияют определенные аспекты процесса перемен. |
| It is against this background that we in Namibia have taken measures to raise women's awareness of their rights by translating this Convention into indigenous languages. | Именно на этой основе мы в Намибии приняли меры, направленные на ознакомление женщин с их правами, переведя эту Конвенцию на языки коренного населения. |
| At the present time, the Centre for Human Rights has a mailing list of over 400 indigenous organizations which receive relevant documentation at the request of the legislative bodies. | В настоящее время в распоряжении Центра по правам человека имеется перечень адресов более 400 организаций коренного населения, которые по просьбе директивных органов получают соответствующую документацию. |
| UNICEF expresses its commitment to ensuring respect for the rights of all children, including indigenous children, without discrimination of any kind. | ЮНИСЕФ заявляет о своей приверженности делу защиты прав всех детей, включая детей коренного населения, без какой-либо дискриминации. |
| The National Indian Foundation spent about one third of its budget on police activities in the indigenous lands in order to expel invaders. | Примерно одна треть средств из бюджета Национального фонда индейцев идет на полицейские операции, связанные с выдворением лиц, вторгшихся на земли коренного населения. |
| The establishment of a Mayan university or indigenous institutions of higher learning and the operation of the National Council of Mayan Education shall also be promoted. | Кроме того, будет оказано содействие созданию университета майя или высших учебных заведений для коренного населения и работе Национального совета по вопросам образования майя. |
| This agreement shall be disseminated as widely as possible both in Spanish and in the principal indigenous languages. To this end, international financial cooperation is requested. | Настоящее соглашение будет распространяться самым широким образом как на испанском языке, так и на основных языках коренного населения, для чего запрашивается международная финансовая помощь. |
| (a) indigenous rights and culture | а) права и культура коренного населения; |
| Only recently have scientists and educators begun to appreciate the great value and vast extent of indigenous systems of environmental knowledge and management systems. | Лишь недавно ученые и работники образования начали понимать огромную ценность и масштабность систем знаний коренного населения об окружающей среде и используемых ими систем управления. |
| In order to comply with Principle 9, indigenous land rights need to be strengthened and the impact of large-scale development projects on the communities carefully considered. | Для соблюдения принципа 9 необходимо обеспечить более эффективное осуществление прав коренного населения на землю и тщательно рассмотреть вопрос о воздействии крупномасштабных проектов в области развития на общины. |
| It remains unclear whether this new requirement of "justification" will in fact provide greater protection to indigenous land rights than previous law. | Остается неясным, обеспечивает ли на деле это новое требование "оправданности" усиление защиты земельных прав коренного населения по сравнению с ранее действовавшим законом. |
| Immigration is not a solution to population ageing because it does not affect the structure of indigenous families. | Иммиграция не является решением проблемы старения населения, поскольку она не влияет на структуру семей коренного населения. |
| The aim of the forums was to clarify the respective roles of the Committee, indigenous non-governmental organizations and WHO during the Decade. | Цель этих форумов состояла в уточнении соответствующих функций Комитета, неправительственных организаций коренного населения и ВОЗ в ходе Десятилетия. |
| This is the first project to be prepared in a partnership between the World Bank, a government ministry responsible for ethnic affairs and indigenous organizations. | Это первый проект, который был подготовлен в рамках партнерских связей между Всемирным банком, государственным министерством по делам этнических меньшинств и организациями коренного населения. |