Deforestation, particularly of rain forests, and pollution introduced by outsiders jeopardize the modus vivendi of indigenous groups. |
Вырубка леса, особенно тропических лесов, и загрязнение окружающей среды, вызванное деятельностью некоренных жителей, угрожают образу жизни групп коренного населения. |
Acknowledges the contribution of the Melanesian Cultural Centre to the protection of the indigenous culture of New Caledonia; |
признает вклад Маланезийского культурного центра в дело защиты культуры коренного населения Новой Каледонии; |
There are also special health programmes targeted at the special health needs of indigenous Australians. |
Есть также специальные программы в области здравоохранения, ориентированные на специальные потребности коренного населения Австралии. |
Finally, the first part concludes with a review of the indigenous organizations and presents percentage data for each department in which these organizations operate. |
И наконец, первая часть доклада завершается списком организаций коренного населения и сведениями в разбивке по департаментам, в которых действуют эти организации. |
These would include the special needs of young people with disabilities, young migrants and indigenous youth, among others. |
Это включало бы, в частности, удовлетворение особых потребностей молодых людей-инвалидов, молодых мигрантов и молодежи из числа коренного населения. |
Several industrialized countries with indigenous groups cited a difference in the demographic profiles between ethnic components of the population and the mainstream. |
Некоторые промышленно развитые страны, имеющие группы коренного населения, отметили разницу в демографических характеристиках этнической части населения и основной его части. |
It stresses sports and recreational programmes for ethnic groups, in particular indigenous groups, and for the disabled population. |
Этот закон подчеркивает особое значение программ занятий спортом и досуга для этнических групп, особенно групп коренного населения, а также для инвалидов. |
Thus, at least 78 indigenous leaders are said to have been killed in the past four years. |
Сообщается, что за последние четыре года было убито по меньшей мере 78 лидеров организаций коренного населения. |
In the case of indigenous citizens, the law requires that an interpreter must be provided if the person concerned does not speak Spanish. |
Согласно закону представители коренного населения имеют право пользоваться услугами переводчика, если они не говорят по-испански. |
The Government's failure to acknowledge the existence of persons of indigenous ethnic origin makes it difficult for the Committee to evaluate the implementation of the Convention. |
Отказ правительства признать существование групп коренного населения затрудняет оценку Комитетом осуществления положений Конвенции. |
Commends the decision to establish a Melanesian cultural centre as a contribution to preserving the indigenous culture of New Caledonia; |
с удовлетворением отмечает решение о создании Меланезийского культурного центра в качестве вклада в дело сохранения культуры коренного населения Новой Каледонии; |
Diversity also involves a reassessment of the traditional and indigenous cultures of our countries, which are often adversely affected by certain aspects of the process of change. |
Разнообразие также включает переоценку традиционной культуры коренного населения наших стран, на которую зачастую пагубно влияют определенные аспекты процесса перемен. |
It is against this background that we in Namibia have taken measures to raise women's awareness of their rights by translating this Convention into indigenous languages. |
Именно на этой основе мы в Намибии приняли меры, направленные на ознакомление женщин с их правами, переведя эту Конвенцию на языки коренного населения. |
At the present time, the Centre for Human Rights has a mailing list of over 400 indigenous organizations which receive relevant documentation at the request of the legislative bodies. |
В настоящее время в распоряжении Центра по правам человека имеется перечень адресов более 400 организаций коренного населения, которые по просьбе директивных органов получают соответствующую документацию. |
UNICEF expresses its commitment to ensuring respect for the rights of all children, including indigenous children, without discrimination of any kind. |
ЮНИСЕФ заявляет о своей приверженности делу защиты прав всех детей, включая детей коренного населения, без какой-либо дискриминации. |
The National Indian Foundation spent about one third of its budget on police activities in the indigenous lands in order to expel invaders. |
Примерно одна треть средств из бюджета Национального фонда индейцев идет на полицейские операции, связанные с выдворением лиц, вторгшихся на земли коренного населения. |
The establishment of a Mayan university or indigenous institutions of higher learning and the operation of the National Council of Mayan Education shall also be promoted. |
Кроме того, будет оказано содействие созданию университета майя или высших учебных заведений для коренного населения и работе Национального совета по вопросам образования майя. |
This agreement shall be disseminated as widely as possible both in Spanish and in the principal indigenous languages. To this end, international financial cooperation is requested. |
Настоящее соглашение будет распространяться самым широким образом как на испанском языке, так и на основных языках коренного населения, для чего запрашивается международная финансовая помощь. |
(a) indigenous rights and culture |
а) права и культура коренного населения; |
Only recently have scientists and educators begun to appreciate the great value and vast extent of indigenous systems of environmental knowledge and management systems. |
Лишь недавно ученые и работники образования начали понимать огромную ценность и масштабность систем знаний коренного населения об окружающей среде и используемых ими систем управления. |
In order to comply with Principle 9, indigenous land rights need to be strengthened and the impact of large-scale development projects on the communities carefully considered. |
Для соблюдения принципа 9 необходимо обеспечить более эффективное осуществление прав коренного населения на землю и тщательно рассмотреть вопрос о воздействии крупномасштабных проектов в области развития на общины. |
It remains unclear whether this new requirement of "justification" will in fact provide greater protection to indigenous land rights than previous law. |
Остается неясным, обеспечивает ли на деле это новое требование "оправданности" усиление защиты земельных прав коренного населения по сравнению с ранее действовавшим законом. |
Immigration is not a solution to population ageing because it does not affect the structure of indigenous families. |
Иммиграция не является решением проблемы старения населения, поскольку она не влияет на структуру семей коренного населения. |
The aim of the forums was to clarify the respective roles of the Committee, indigenous non-governmental organizations and WHO during the Decade. |
Цель этих форумов состояла в уточнении соответствующих функций Комитета, неправительственных организаций коренного населения и ВОЗ в ходе Десятилетия. |
This is the first project to be prepared in a partnership between the World Bank, a government ministry responsible for ethnic affairs and indigenous organizations. |
Это первый проект, который был подготовлен в рамках партнерских связей между Всемирным банком, государственным министерством по делам этнических меньшинств и организациями коренного населения. |