Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
It was observed that the numerous efforts of UNDP in the country were sporadic and lacked a common development framework that rationalized UNDP interventions in respect of the issues and concerns of indigenous Filipino communities. Было отмечено, что многочисленные усилия, предпринятые ПРООН в этой стране, носили спорадический характер и характеризовались отсутствием общих рамок развития, которые обеспечили бы обоснование деятельности ПРООН в связи с вопросами и проблемами общин коренного населения Филиппин.
Parliamentarians should give broad support to the premise that a transition to sustainable agriculture and SLM - while acknowledging the crucial role of women and of indigenous knowledge - should be part of the sustainable development solution. Парламентариям следует оказывать широкую поддержку деятельности по созданию предпосылок к тому, чтобы переход к устойчивому сельскому хозяйству и УУЗР - при признании важнейшей роли женщин, а также знаний коренного населения - был частью решения проблемы достижения устойчивого развития.
Thus, INDI is the lead agency for indigenous policy in Paraguay; its mission is therefore extremely important and needs to be adapted to current needs within the framework of State reform. В этой связи ИНДИ является главным учреждением по осуществлению политики в интересах коренного населения в Парагвае, в связи с чем его деятельность имеет огромное значение и должна согласовываться с проводимой в настоящее время государственной реформой.
(b) Improve access to pre-school and basic compulsory education in rural areas, including those with concentration of indigenous children, refugees and migrants; Ь) обеспечить доступ к дошкольному и обязательному начальному образованию в сельских районах, включая районы, в которых сосредоточены дети, из числа коренного населения, беженцев и мигрантов;
States should ensure that policies recognize the right to education in emergencies and should develop preparedness plans for education in such situations, with particular attention paid to traditionally marginalized groups such as girls, children with disabilities and indigenous persons. Государства должны обеспечить, чтобы право на образование в условиях чрезвычайных ситуаций получило признание в политике, и должны разрабатывать планы готовности к организации образования в таких ситуациях с уделением особого внимания традиционно маргинализированным группам, таким как девочки, дети-инвалиды и представители коренного населения.
Review formal education programs and make appropriate revisions to the technical and tertiary forestry curricula to include indigenous knowledge. обзор программ официального образования и внесение соответствующих изменений в программу технического и высшего образования в области лесного хозяйства, включая распространение знаний среди коренного населения
Various nutrition and food distribution programmes in indigenous areas are being run by the Office of the First Lady of the Republic and the Opportunities Network of the Ministry of Social Development. Различные программы снабжения продуктами питания и их распределения в районах проживания коренного населения, осуществляемые по линии Кабинета Первой дамы Республики и программы "Сеть возможностей" министерства социального развития.
He asked whether the populations there were ethnic or religious minorities and whether indigenous groups living in the Autonomous Region enjoyed the same rights as those living elsewhere in the State party. Он спрашивает, является ли его население этническим или религиозным меньшинством и пользуются ли группы коренного населения, проживающие в Автономном районе, такими же правами, что и население других районов государства-участника.
Grouping in an indigenous category is also helpful (for example, in Canada, respondents are asked whether they belong to an aboriginal group) полезным бывает также выделение представителей коренных народов в отдельную категорию (например, в Канаде респондентам задается вопрос об их принадлежности к той или иной группе коренного населения)
Civil society, including community-based organizations, indigenous groups, and organizations focusing on gender, children and youth; ё) гражданское общество, включая общинные организации, группы коренного населения и организации, занимающиеся деятельностью в области гендерных проблем, детей и молодежи;
There were very few examples reported of strengthening participation of children with disabilities or enabling the participation of minority children, indigenous children, or children with HIV/AIDS. Лишь в весьма незначительном числе случаев приводились примеры активизации участия детей-инвалидов или создания условий для участия детей из числа меньшинств, детей групп коренного населения или детей с ВИЧ/СПИДом.
Although the Government has adopted a policy to prevent the recruitment and use of children by illegal armed groups, in the past two years one of the main causes of forced displacement has been the recruitment of indigenous children by armed groups, including paramilitary groups. Хотя правительство приняло меры в целях недопущения вербовки и использования детей незаконными вооруженными группировками, в последние два года одна из главных причин насильственного перемещения заключалась в том, что вооруженные группировки, включая военизированные формирования, осуществляют вербовку детей-представителей коренного населения.
In that regard, adequate funding should be provided for the preparation and implementation of such plans and the necessary personnel, preferably indigenous, should be enabled to carry out that task. В этой связи необходимо выделить соответствующие средства для разработки и осуществления этих планов, а также подготовить для этого необходимые кадры, предпочтительно из числа коренного населения.
This grantee has engaged nearly 90 public officials in indigenous regions in its efforts, ensuring that the unique intercultural model of violence prevention that it established is systematically integrated at the local level, where it will have the most impact on the everyday lives of community members. Этот грантополучатель привлек около 90 государственных служащих в регионах проживания коренного населения к этой работе, обеспечив систематическое применение уникальной межкультурной модели предотвращения насилия, созданной им на местном уровне, где она будет иметь наибольшее воздействие на повседневную жизнь населения.
85.71. Institutionalize a consultation mechanism with indigenous community assemblies in order to include them in any decision-making that might affect their rights and interests (Mexico); 85.71 учредить механизм консультаций с советами общин коренного населения с целью обеспечения их участия в процессе принятия любого решения, которое может затрагивать их права и интересы (Мексика);
Other issues addressed included collaboration with relevant partners outside the Collaborative Partnership on Forests, further engagement of local institutions and the private sector, and the rights of indigenous and local communities. Были обсуждены также вопросы сотрудничества с заинтересованными партнерами, не являющимися членами Совместного партнерства по лесам, меры по обеспечению более активного вовлечения местных учреждений и частного сектора и права коренного населения и местных общин.
In the framework of this diversity, Spanish and all the languages of the native, indigenous and peasant nations and peoples have been established as official languages of the State. С учетом этого разнообразия, в качестве официальных государственных языков приняты как испанский, так и все другие языки населяющих страну народов и общин коренного населения.
The illiteracy rates for people aged 15 years and older who speak an indigenous language are a reflection of the coverage of educational services in the past and the different educational opportunities available to different generations. Показатели грамотности среди жителей коренного населения, общающихся на родном языке, в возрасте от 15 лет и старше отражают масштабы охвата образованием, существовавшие в прошлом и различные возможности получения образования для различных поколений.
He wished to know what was meant by the term "intercultural education". He asked what the relationship was between the indigenous justice system and the formal justice system. Он хотел бы понять, что означает термин "межкультурное образование", и интересуется, как соотносятся система правосудия для коренного населения и официальная система правосудия.
Regarding implementation of articles 1 and 2 of the Convention, he indicated that the principle of non-discrimination and the recognition of local and indigenous cultures and languages were explicitly and implicitly provided for in the Constitution and in the laws of the country. Касаясь применения статей 1 и 2 Конвенции, оратор указывает, что запрет на дискриминацию и признание языков и культуры местного и коренного населения прямо и опосредствованно закреплены в Конституции и законодательстве страны.
There were 59 recognized indigenous groups in Nepal whose rights and freedoms were guaranteed by the Interim Constitution and who were represented by 218 of the 601 representatives in the Constituent Assembly. В Непале насчитывается 59 признанных групп коренного населения, права и свободы которых гарантируются Временной конституцией и которых представляют 218 из 601 представителя в Учредительном собрании.
The 2010 revised Constitution of Kenya has provisions for minorities, including article 7, which requires the State to protect the diversity of language of the people of Kenya and promote the development and use of indigenous languages. В пересмотренной Конституции Кении 2010 года предусмотрены положения о меньшинствах, включая статью 7, которая требует от государства защиты языкового разнообразия народа Кении и содействия развитию и использованию языков коренного населения.
UNCT points out that, despite the economic progress made, nutrition indicators show that hunger still affects the country, as does food insecurity, with a disproportionate impact on rural and indigenous areas. СГООН отметила, что, несмотря на экономические достижения, показатели питания свидетельствуют, что в стране сохраняется голод и отсутствует продовольственная безопасность, которые несоразмерно затрагивают сельские районы и районы проживания коренного населения.
In 2009, the Australian Government funded the flights and accommodation of one indigenous woman to enable her to participate as a member of the Australian delegation at the fifty-third session of the United Nations Commission on the Status of Women. В 2009 году правительство Австралии профинансировало расходы на перелеты и размещение одной женщины из числа коренного населения для участия ее в составе австралийской делегации на пятьдесят третьей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин (КПЖ-53).
In the first phase of the programme, 32 per cent of approved projects will benefit schools in rural or remote regions and 44 per cent will support schools with significant indigenous student populations. В рамках первого раунда (первой фазы) этой программы 32 процента одобренных проектов будут направлены на поддержку школ в сельских или отдаленных районах и 44 процента - на поддержку школ со значительным числом учащихся из числа коренного населения.