In January 1999 a new department was established at the Ministry of Local Government and Regional Development called the Department of Indigenous, Minority and Immigrant Affairs. |
В январе 1999 года при министерстве местного самоуправления и регионального развития был создан новый отдел по делам коренного населения, меньшинств и иммигрантов. |
In the Northern Territory, there is a range of Territory Government programs that specifically address key areas of Indigenous social and economic disadvantage. |
В Северной территории осуществляется ряд программ территориального правительства, которые непосредственно направлены на решение ключевых проблем, связанных с неблагоприятным социально-экономическим положением коренного населения. |
a basic "Cultural Diversity and Indigenous Culture" course (at recruitment level); |
базовый курс "Культурное многообразие и культура коренного населения" (на этапе набора); |
Chairperson: Ms. Minnie Degawan, Indigenous representative, Philippines; |
Председатель: г-жа Мини Дегаван, представитель коренного населения, Филиппины; |
Programme on Support for Intercultural Indigenous Education |
Программа "Поддержка межкультурного образования коренного населения" |
A. Paraguayan Institute for Indigenous Affairs - Restructuring |
А. Реорганизация Парагвайского института по положению коренного населения |
The aim of the program is to develop a 'critical mass' of Indigenous leaders who can lead by example in their community. |
5.54 Программа ставит целью формирование "критической массы" руководителей из числа коренного населения, которые могут служить примером для своих общин. |
The General Assembly, without setting a precedent, decided to invite Mr. Setareki Macanawai, Indigenous Disabilities Representative, to make a statement at the meeting. |
Генеральная Ассамблея, не создавая прецедента, постановила предложить гну Сетареки Маканавай, представителю инвалидов из числа коренного населения, выступить на заседании. |
The development of the National Reference Curriculum for Indigenous Schools, in conjunction with specialists and teachers from the Indian community; |
разработка Национального типового учебного плана для национальных школ коренного населения совместно со специалистами и преподавателями из индейских общин; |
Indigenous and older women in many countries benefited from laws and programmes responding to their needs. |
Во многих странах были приняты законы и программы в интересах женщин из числа коренного населения и пожилых женщин. |
Project on Sectoral Strengthening for Indigenous Craft Workers |
Проект укрепления сектора традиционных ремесел коренного населения |
The Government has been working with State and Territory Governments through the Ministerial Council on Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs to address Indigenous family violence. |
Правительство работает с правительствами штатов и территорий над проблемой насилия в семье среди коренного населения через министерский совет по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
Indigenous children, both boys and girls, are often engaged in forms of work in a family environment. |
Дети из числа коренного населения, как мальчики, так и девочки, зачастую выполняют в семье определенные виды работ. |
Indigenous persons are issued with both national identity documents and ethnic identity cards. |
Гражданам из числа коренного населения выдаются национальные удостоверения личности и удостоверения об этнической принадлежности. |
The Australian Government also funds 138 Community Legal Centres and a range of Indigenous legal services across Australia. |
В общей сложности в Австралии правительством финансируются также 138 общинных юридических центров, а также ряд юридических служб для представителей коренного населения. |
(e) Observers for the following non-governmental organizations: European Bureau for Lesser Used Languages, International Work Group for Indigenous Affairs. |
ё) наблюдатели от следующих неправительственных организаций: Европейского бюро менее используемых языков, Международной рабочей группы по делам коренного населения. |
During the reception process, inmates are asked to declare their Aboriginality, which will enable appropriate case management by the Indigenous Services Unit. |
Во время процедуры приема заключенных их просят заявить о своей принадлежности к аборигенам, что позволит подразделению по обслуживанию коренного населения обеспечить соответствующее ведение дела. |
Jens Dahl, International Work Group for Indigenous Affairs |
Йенс Даль, Международная рабочая группа по делам коренного населения |
It focuses on at-risk Indigenous children and on young people's education, health and well-being. |
Основной упор сделан на образовании, здоровье и благополучии детей коренного населения и детей из групп повышенного риска. |
A number of programs are targeted at breaking the cycle of domestic violence in Indigenous families and reducing the risks for women of physical harm. |
14.77 Ряд программ нацелен на то, чтобы разорвать порочный круг бытового насилия в семьях коренного населения и снизить риски физического ущерба для женщин. |
In December 2006, under the new regulations of the Ministry of Health, the Indigenous Health Directorate was established with responsibility for developing and implementing policies in this field. |
В декабре 2006 года с утверждением нового Органического регламента Министерства здравоохранения было учреждено Управление по вопросам охраны здоровья коренного населения, задачами которого являются, среди прочего, разработка и реализация мер в данной области. |
Issues raised concerned Indigenous land rights, incarceration levels, and the plight of children removed from their parents - the 'Stolen Generations'. |
В нем рассматривались такие вопросы, как права коренного населения на землю, численность заключенных и бедственное положение детей, разлученных со своими родителями, - «украденные поколения». |
Indigenous representatives consider that the United Nations institutions are closed entities dominated by Governments and unaccountable experts while they feel that their local needs are not addressed. |
Представители коренного населения считают, что учреждения Организации Объединенных Наций являются закрытыми органами, в которых главенствующую роль играют правительства и не подотчетные никому эксперты, и что их потребности на местах не учитываются. |
HREOC concluded that a principal aim of the child removal policies was to eliminate Indigenous cultures as distinct entities and that this amounted to cultural genocide. |
КПЧРВ сделала вывод о том, что одной из главных целей политики разлучения детей с их семьями является уничтожение культур коренного населения как самостоятельных направлений и что это равнозначно культурному геноциду. |
Indigenous prisoners represented 24 per cent of the total prisoner population at 30 June 2006, the highest proportion at 30 June since 1996. |
Представители коренного населения составляют 24% от общего числа заключенных; это самый высокий показатель с 30 июня 1996 года. |