Английский - русский
Перевод слова Indigenous
Вариант перевода Коренного населения

Примеры в контексте "Indigenous - Коренного населения"

Примеры: Indigenous - Коренного населения
Chief of Delegation of Chile before the Government of New Zealand to establish a political dialogue on human rights, indigenous policies and justice Глава делегации Чили на встрече с представителями правительства Новой Зеландии для обсуждения вопроса о налаживании политического диалога по правам человека, политики в области коренного населения и правосудия
It also undertakes to plan such reforms with the participation of representatives of the indigenous organizations through the establishment of a joint commission on reform and participation, made up of representatives of the Government and of the indigenous organizations. Кроме того, оно обязуется осуществлять эти реформы с участием представителей организаций коренного населения посредством создания паритетной комиссии по проведению реформы и обеспечению участия, в состав которой войдут представители правительства и организаций коренного населения.
In another case, an indigenous leader, who was organizing a public meeting to celebrate the formation of an indigenous organization, was forced by the police and intelligence bureau to leave the auditorium and was then arrested without warrant and put in jail. В другом случае сотрудники полиции и разведывательного бюро вывели из зала, а затем арестовали без предъявления ордера и бросили в тюрьму лидера коренного населения, который пытался организовать митинг, посвященный учреждению организации коренного населения.
In some States, priority was being given to strengthening bilingual education through consultations with indigenous groups and respecting their vision and teaching materials, and also hiring bilingual teachers. В некоторых государствах приоритетное внимание уделяется укреплению системы двуязычного образования посредством проведения консультаций с группами коренного населения и учета их традиций и учебных материалов, а также посредством найма двуязычных преподавателей.
Frequently, issues of consultation arise when Governments grant concessions to private companies to extract natural resources, build dams, or pursue other development projects within or in close proximity to indigenous lands. Зачастую вопрос о проведении консультаций возникает, когда правительства предоставляют частным компаниям концессии на добычу природных ресурсов, строительство плотин или же осуществление других проектов в области развития на землях коренного населения или в непосредственной близости к ним.
The Directorate-General for Indigenous Affairs has worked with indigenous bodies and peoples in disseminating indigenous policy (CONPES document No. 2773 of 1995) through the harmonization and simplification of methodologies and technical assistance. Управление по делам коренного населения информировало органы коренных народов о политике в области коренного населения (документ 2773 КОНПЕС от 1995 года) с целью совершенствования и упрощения процедур разработки политики и оказания технической помощи.
In order to ensure special and differential treatment in indigenous matters, the Supreme Court has set aside a post for a special attorney for indigenous affairs, who has jurisdiction throughout the country. Для целей уделения особо пристального внимания к вопросам, затрагивающим интересы коренного населения, Верховный суд учредил должность специального прокурора по делам коренного населения, который обладает юрисдикцией на территории всей страны.
With regard to indicators for the participation of indigenous persons in the police, the courts, Parliament and, more generally, the social and economic life of the country, she said that Argentina was currently completing a census of indigenous persons. В отношении показателей участия коренного населения в деятельности полиции, судебных органов, парламента и, в целом, в общественной и экономической жизни страны она говорит, что Аргентина в настоящее время завершает перепись коренного населения.
In New Zealand, human rights education is dealt with in the context of the rights of minority and indigenous groups, resulting in a curriculum document which was developed with the full participation of indigenous groups and which addresses their interests. В Новой Зеландии образование в области прав человека осуществляется в контексте прав меньшинств и групп коренного населения в рамках учебной программы, которая была разработана при активном участии групп коренного населения и с учетом их интересов.
The basis of much of this impressive work is the inclusion by most countries in Latin America of an "indigenous identifier" into their 2000 census round, thus building data through the self-identification of individuals as being a member of an indigenous community. Основой для большей части этой впечатляющей работы служит включение большинством стран Латинской Америки «идентификатора коренного населения» в их перепись населения 2000 года, что позволило накопить данные посредством самоидентификации лиц в качестве членов той или иной общины коренного населения.
According to the population and housing census carried out in 2010 by the National Institute of Statistics and Geography, 6.9 million people speak one of the country's 68 indigenous languages and 11.1 million live in an indigenous household, amounting to 9.9 per cent of the population. По данным переписи населения и жилищного фонда, проведенной в 2010 году Национальным институтом статистики и географии, 6,9 миллиона человек говорят на одном из 68 языков коренных народов страны, и 11,1 миллиона человек являются членами домашних хозяйств коренного населения, что составляет 9,9% от населения страны.
The establishment of indigenous municipalities and the recognition of traditional medicine and intellectual property are other novel aspects of this Act, together with the right to political participation, the use of indigenous languages and collective ownership. Другими новшествами, предусмотренными данным Законом, стали создание муниципий коренного населения, признание их традиционной медицины и прав интеллектуальной собственности, равно как и права на участие в политической жизни, а также признание языков коренных народов и коллективной собственности.
On the question of legislation on indigenous languages and the use of such languages in the media, between 2009 and 2012, the Government adopted a number of regulations and took administrative measures to protect and promote the use of indigenous languages. Вместе с тем, говоря о законодательстве по сохранению языков коренных народов и о масштабах использования этих языков в средствах массовой информации, следует отметить, что с 2009 по 2012 год перуанское правительство приняло ряд законодательных и административных мер по защите и содействию в использовании языков коренного населения.
The percentage of persons making that declaration had risen from 4.4 per cent in 1996 to 6.6 per cent in 2006, an increase which reflected the positive image which indigenous culture now enjoyed in Chile and which indigenous persons were proud to claim as their own. В процентном выражении доля лиц, идентифицирующих себя таким образом, возросла с 4,4% в 1996 до 6,6% в 2006 году, и этот рост отражает нынешнее позитивное восприятие культуры коренного населения в Чили - культуры, которую лица из числа коренного населения с гордостью называют своей.
In the Philippines, UNICEF completed a participatory community appraisal of eight indigenous "Kabihug" communities in Camarines Norte, with extensive participation of indigenous youth as part of the research team). На Филиппинах ЮНИСЕФ завершил проведение оценки масштабов участия в восьми общинах коренного населения «Кабихуг» в Камаринес-Норте, в котором активное участие приняли представители молодежи коренного населения, вошедшие в состав исследовательской группы).
The Permanent Forum should commission a study or studies on customary laws pertaining to indigenous traditional knowledge in order to investigate to what extent such customary laws should be reflected in international and national standards addressing indigenous traditional knowledge. Постоянный форум должен организовать проведение исследования в области обычного права или исследований по вопросам традиционных знаний коренного населения для выяснения того, насколько глубоко нормы обычного права должны получать отражение в международных и национальных стандартах в области традиционных знаний коренного населения.
(a) In April 1993, an informal consultation with indigenous representatives on the protection and promotion of indigenous knowledge; а) проведенную в апреле 1993 года неофициальную консультацию с представителями коренного населения по вопросам защиты и поощрения знаний коренного населения;
These committees cover the subjects of land, participation, educational reform, indigenous spirituality, official recognition of indigenous languages, customary law, the rights of women, and constitutional reforms. Эти комиссии занимаются вопросами, касающимися землевладения, участия населения, реформы системы образования, духовной жизни коренного населения, признания официального статуса языков коренного населения, норм обычного права, прав женщин и конституционных реформ.
Moreover, the Advisory Commission on Educational Reform was formally established and, now that differences as to the proportional representation of the indigenous sector have been overcome, includes five members of the indigenous delegation of the Joint Commission on Educational Reform. С другой стороны, была официально учреждена Консультативная комиссия по реформе системы просвещения, которая после урегулирования разногласий, возникших в связи с представительством коренного населения, включает пять представителей коренного населения в Паритетной комиссии по реформе системы просвещения.
In Borneo, Malaysia, the indigenous knowledge project involves the adaptation and continuation of traditional agricultural systems based in indigenous knowledge, and innovations to serve the needs of today's community. На Борнео, Малайзия, проект освоения знаний коренного населения включает адаптацию и дальнейшее использование традиционных сельскохозяйственных систем, основывающихся на знаниях коренного населения, и нововведений в интересах удовлетворения потребностей современных общин.
Unlike in 2008, demonstrations promoted by indigenous organizations (Minga) in 2009 were conducted in an overall peaceful manner, due to the constructive cooperation between indigenous organizations, governmental authorities and security forces. В отличие от ситуации, сложившейся в 2008 году, в 2009 году демонстрации, поддерживаемые организациями коренного населения, проходили, в основном, мирно, благодаря конструктивному сотрудничеству между организациями коренного населения, органами государственной власти и силами безопасности.
United Nations agencies dealing with the subject of indigenous traditional knowledge should increase their level of coordination with a view to developing common principles, concepts, policies and programmes on indigenous traditional knowledge, in accordance with their respective mandates. Учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами традиционных знаний коренного населения, должны лучше координировать свою работу по выработке общих принципов, концепций, политики и программ в области традиционных знаний в соответствии со своими соответствующими мандатами.
In 2002, there had been 39 cases of alleged violations of indigenous rights, of which 14 had concerned infringements of collective land ownership, and 12 had concerned violations of the right to engage in and promote indigenous economic practices. В 2002 году имели место 39 случаев предполагаемого нарушения прав коренного населения, из которых 14 имели отношение к нарушению прав на коллективную собственность на землю, а 12 были связаны с нарушением права на занятие экономической деятельностью, присущей коренному населению, и на ее развитие.
Concerning discrimination against indigenous persons, she said that, with the exception of a small number representing the original Caribbean Arawak, who had been assimilated into society inter alia through marriage, there were no indigenous groups in Saint Lucia. Что касается дискриминации в отношении лиц из числа коренного населения, то оратор сообщает, что, за исключением небольшого числа лиц, являющихся потомками карибского племени аравак, которые ассимилировались в общество, в частности путем заключения браков, в Сент-Люсии нет групп коренного населения.
128.161 Reinforce bilingual and intercultural education models for indigenous children and include education on indigenous cultures in the national school curriculum, with a view to promoting respect for diversity (Ireland); 128.161 активно использовать в отношении детей из числа коренного населения модели двуязычного и межкультурного образования и включить предметы, посвященные культуре коренных народов, в национальную учебную программу в целях поощрения уважения многообразия (Ирландия);