| (c) Creation of indigenous schools; | с) создание школ для коренного населения; |
| Bolivia's President, Evo Morales Ayma, was of indigenous stock, as was the Minister of Foreign Affairs and Worship. | Представителем такого коренного населения является и президент Боливии Эво Моралес Айма, а также министр иностранных дел и культа. |
| The conservation, use and promotion of indigenous knowledge remains a weak point in the ESD implementation process. | е) слабым местом в процессе осуществления ОУР остается сохранение, использование и поощрение знаний коренного населения. |
| Of the Member States under review as part of the universal periodic review, several have highlighted their commitment to indigenous education in their national reports. | Ряд стран-членов, проходящих процедуру универсального периодического обзора, особо отметили в своих национальных докладах приверженность делу образования коренного населения. |
| They did not affect special regulations adopted in order to ensure adequate development of indigenous groups, persons of African origin and other groups. | Эти статьи не затрагивают специальных положений, принятых для обеспечения необходимого развития групп коренного населения, лиц африканского происхождения и других групп. |
| The allocation of landed property was the responsibility of the regional authorities, which were required to ensure that the interests of the indigenous minorities were not harmed. | Выделение земельных участков входит в компетенцию областных администраций, которые обязаны следить за тем, чтобы при этом не были ущемлены интересы коренного населения. |
| The participants took note of related activities in South-East Asia and the Russian Federation and by indigenous groups in North America. | Участники приняли к сведению соответствующую деятельность, осуществляемую в Юго-Восточной Азии и Российской Федерации и группами коренного населения в Северной Америке. |
| According to article 75, paragraph 17 of the Argentine Constitution, competence for indigenous matters is shared between the Federal Government and the provincial governments. | В соответствии с пунктом 17 статьи 75 Конституции Аргентины ответственность за вопросы, касающиеся коренного населения, возлагаются на федеральное правительство и власти провинций. |
| (a) Scholarships for indigenous students, who are recommended by community representatives; | а) предоставление стипендий школьникам из числа коренного населения по рекомендации представителей общин; |
| A workshop was also organized in Peru for the exchange of experiences among representatives of 16 of the most promising indigenous projects in the region. | С целью обмена опытом между представителями 16 самых многообещающих проектов с участием коренного населения в регионе в Перу также было организовано проведение семинара. |
| Moreover, at least 75% of the indigenous students eat in canteens, have grants and vouchers and enjoy free transport. | Кроме того, не менее 75% учащихся представителей коренного населения пользуются школьными столовыми, стипендиями, бонусами и бесплатным транспортом. |
| The Committee is concerned about the low minimum wages in the State party, especially as regards women and indigenous workers. | Комитет испытывает озабоченность по поводу низких уровней минимальной заработной платы в государстве-участнике, особенно у женщин и трудящихся из числа коренного населения. |
| For instance, in the indigenous regions girls and female adolescents account for only 28% of the total population. | Так, в районах компактного проживания коренного населения девочки и девушки-подростки составляют только 28 процентов от общей численности населения. |
| A programme of social inclusion and equal opportunities in military training institutes, targeting applicants of indigenous origin, has been implemented successfully. | Программа преодоления социальной изоляции и равенства возможностей в военно-учебных заведениях, предназначенная для слушателей из числа коренного населения, принесла положительные результаты. |
| In 2008, CERD urged the State to remove the economic, social and geographical barriers preventing access to basic services in the indigenous territories. | В 2008 году КЛРД настоятельно призвал Коста-Рику устранить экономические, социальные и географические барьеры на пути доступа к основным услугам в районах проживания коренного населения. |
| Much remains to be done to eliminate discrimination against persons of indigenous descent, who constitute more than one third of the country's population. | Многое еще предстоит сделать для ликвидации дискриминации в отношении лиц из числа коренного населения, составляющих более трети населения страны. |
| Please provide, in particular, information on steps taken by the State party to prevent discrimination against indigenous persons deprived of their liberty. | В частности, просьба представить информацию о мерах, принятых государством-участником для недопущения дискриминации в отношении заключенных из числа коренного населения. |
| Establish policies to improve health-care and general welfare of indigenous children (Indonesia); | Разработать стратегии улучшения охраны здоровья и общего благосостояния детей из числа представителей коренного населения (Индонезия). |
| In certain regions of Africa, failure to address conflicts and insecurity in indigenous areas had a diluting effect on efforts to respond to educational needs. | В некоторых регионах Африки продолжающиеся конфликты и отсутствие безопасности в районах проживания коренного населения оказывают негативное воздействие на усилия по реагированию на потребности в области образования. |
| The Government has initiated consultations with the indigenous groups of Chile on the constitutional reform process, and the Special Rapporteur continues to monitor their progress. | Правительство провело консультации с группами коренного населения в Чили по вопросам конституционной реформы, и Специальный докладчик продолжает следить за ее ходом. |
| Empowering traditional indigenous knowledge, e.g. in agricultural practices based on community approaches to sustainable development, represents a necessary and important dimension of building a green economy. | Одним из необходимых и важных аспектов формирования "зеленой" экономики является повышение роли традиционных знаний коренного населения, в частности в рамках практики ведения сельского хозяйства на основе общинных подходов к устойчивому развитию. |
| During the period 2008-2011, the Institute published 12 reports on minority and indigenous rights, self-government, participation, the Aland example and gender equality methods. | За период 2008 - 2011 годов Институт опубликовал 12 докладов, посвященных правам меньшинств и коренного населения, самоуправлению, участию, опыту Аландских островов и методам обеспечения гендерного равенства. |
| This same procedure is followed where an indigenous person of adult age is not included in the civil register and so does not possess an identity document. | Та же процедура предусмотрена и в том случае, если совершеннолетний представитель коренного населения оказывается невнесенным в Систему регистрации актов гражданского состояния и поэтому не имеет документов, удостоверяющих его личность. |
| The work of UNICEF on climate change and the environment in Latin American countries has engaged indigenous children in global policy events, education and communication campaigns. | Деятельность ЮНИСЕФ в области изменения климата и окружающей среды в странах Латинской Америки позволила подключить детей коренного населения к проведению глобальных кампаний по вопросам стратегий, образования и коммуникаций. |
| Mainly, the Permanent Forum called for continuous and new possibilities of resource mobilization for indigenous education, from both United Nations agencies and Governments. | В основном Постоянный форум призывал к использованию существующих и созданию новых возможностей в области мобилизации ресурсов для целей образования коренного населения учреждениями Организации Объединенных Наций и правительствами. |