This strategy, jointly funded by the AFP and the Department of Employment, Education, Training and Youth Affairs (DEETYA), aims to increase Indigenous employment to 2 per cent of the workforce by the year 2000. |
Эта стратегия, финансируемая совместно АФП и министерством по вопросам занятости, образования, профессиональной подготовки и по делам молодежи (МЗОППМ), имеет целью довести к 2000 году долю работников из числа коренного населения до 2% от общего состава. |
Target groups include women who are geographically isolated, those from Indigenous and ethnic backgrounds, women from rural areas, and women with specific access needs. |
Целевые группы включают женщин, проживающих в изолированных в географическом плане районах, женщин из числа коренного населения или этнических групп, женщин из сельских районов и женщин с особыми потребностями. |
Indigenous prisoners are more likely to have had a prior period of imprisonment than non-Indigenous Australians. |
Лишенные свободы представители групп коренного населения чаще, чем представители других групп, ранее уже отбывали тюремное наказание. |
Finally, paragraph 48 requests cooperation from the Working Group on the Rights of Indigenous Populations/Communities in Africa of the African Commission on Human and Peoples' Rights. |
И наконец, в пункте 48 рекомендуется развивать сотрудничество с Рабочей группой по правам коренного населения и коренных общин в Африке Африканской комиссии по правам человека и народов. |
It will provide intensive pre- and post-release support to Indigenous prisoners (men and women) exiting prison back to the community; |
Она будет предусматривать активную поддержку заключенных из числа возвращающихся из тюрьмы в общину представителей коренного населения (мужчин и женщин) до и после освобождения; |
However, the Australian Government, through the Department of Families, Community Services and Indigenous Affairs, promotes best practice nationally in the areas of child abuse prevention and early intervention and prevention. |
Вместе с тем правительство Австралии в лице министерства по делам семьи, общественных служб и делам коренного населения ведет работу по распространению в стране передового опыта в области профилактики жестокого обращения с детьми и раннего вмешательства и предупреждения. |
An inter-sectoral committee was being established by the Ministry for Rural, Indigenous, Gender and Generational Affairs, the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior. |
В настоящее время министерство по делам крестьян, коренного населения, гендерным вопросам и вопросам поколений, министерство юстиции и министерство внутренних дел работают над созданием межсекторального комитета. |
Following Australia's last report on CEDAW in 2003, the Australian Office for the Status of Women transferred from the Department of the Prime Minister and Cabinet to the (now named) Department of Families, Housing, Community Services and Indigenous Affairs. |
2.25 После представления последнего доклада Австралии по КЛДОЖ за 2003 год Управление по делам женщин Австралии было переведено из канцелярии премьер-министра и кабинета министров в Департамент по делам семьи, жилищного строительства, общественных служб и коренного населения (так сейчас называется это ведомство). |
The collaborative efforts of all Australian governments in the areas of low socio-economic status school communities and the teaching workforce (referred to above) will also help to address Indigenous educational outcomes. |
Совместные действия всех австралийских правительств в отношении школ, находящихся в общинах с низким социально-экономическим статусом, и в отношении упомянутых выше преподавательских кадров также помогут улучшить показатели образования коренного населения. |
Indigenous urban dwellers make up only 12.5 per cent of the country's total population, while non-indigenous urban dwellers represent 33.5 per cent. |
Доля коренного населения, проживающего в городах, составляет всего 12,5%, а доля городских жителей, не являющихся представителями коренных народов, составляет 33,5% общей численности населения страны. |
Indigenous knowledge should be valued and conserved as an integral part of ESD, alongside other types of knowledge, such as scientific, local and experiential. |
Знания коренного населения следует должным образом ценить и сохранять в качестве неотъемлемой части ОУР наряду с другими видами знаний, такими, как научные знания, знания местного населения и практические экспертные знания. |
Permanent Forum on Indigenous Issue, NY - 1st Session, 12-24 May 2002; 2nd Session, 11-23 May 2003; 3rd Session, 10-21 May 2004. |
Постоянный форум по проблемам коренного населения, Нью-Йорк, первая сессия, 12 - 24 мая 2002 года; вторая сессия, 11 - 23 мая 2003 года; третья сессия, 10 - 21 мая 2004 года. |
These areas include Indigenous family violence, the impact of violence on women and employment, and violence against women from culturally and linguistically diverse backgrounds. |
К таким сферам относятся: насилие в семьях коренного населения, влияние насилия на трудовую деятельность женщин, а также насилие в отношении женщин из нетрадиционных национально-культурных и языковых групп населения. |
Ms. CRISTOBAL (Organization of People for Indigenous Rights (OPI-R)) said that OPI-R was a community-based non-governmental organization whose goal was to ensure the exercise of the right of the Chamorro people to self-determination and decolonization. |
Г-жа КРИСТОБАЛЬ (Народная организация за права коренного населения) говорит, что ее организация является общественной неправительственной организацией, цель которой - обеспечение осуществления народом чаморро права на самоопределение и деколонизацию. |
There is a particular focus on needs-based groups including organisations that represent or service migrant workers, women, youth, Indigenous workers, people with a disability, regional and rural workers and apprentices and trainees. |
Большое внимание уделяется группам с особыми потребностями, в том числе организациям, представляющим или обслуживающим трудящихся-мигрантов, женщин, молодежь, трудящихся из числа коренного населения, инвалидов, районных или сельских рабочих, учеников и стажеров. |
The WA Government's Follow the Dream strategy into selected government schools, aimed at improving secondary retention of Indigenous students |
стратегию "Реализуй свою мечту", применяемую правительством в ряде определенных государственных школ и направленную на сокращение отсева из средних школ учащихся из числа коренного населения; |
The number of secondary school Indigenous students (FTE) grew by 39 per cent between 1999 and 2005, compared with 21 per cent for primary students. |
С 1999 по 2005 год количество учащихся средней школы из числа коренного населения (ЭПЗ) увеличилось на 39% по сравнению с 21% учащихся начальной школы. |
Indigenous students in Australia achieved a score of 444, significantly below the OECD score of 494, and that of all Australian students (525). |
Учащиеся из числа коренного населения Австралии набрали 444 балла, что значительно ниже среднего балла ОЭСР (494) и среднего балла всех австралийских учащихся (525). |
The Northern Territory has the highest level of representation - of the 40 per cent of women parliamentarians in the Northern Territory, 12 per cent are Indigenous. |
Северная территория имеет самый высокий уровень представительства - из 40 процентов женщин - членов парламента Северной территории 12 процентов составляют женщины из числа коренного населения. |
In 2004, the gap between all students and Indigenous students ranged from 10 percentage points in Year 3 reading to 20 percentage points in Year 7 reading (see Table 21 below). |
В 2004 году разрыв между всеми учащимися и учащимися из числа коренного населения колебался от 10% при оценке уровня чтения в третьем классе до 20% при оценке уровня чтения в седьмом классе (см. таблицу 21 ниже). |
Although no native title rights were found to exist in the claim area, the Court recognized that the relevant land had previously been granted to an Indigenous body under New South Wales land rights legislation. |
Хотя не было установлено наличия каких-либо земельных прав коренного населения в оспариваемом районе, суд признал, что данные земли были ранее переданы одной из организаций коренного населения согласно законодательству о земельных правах Нового Южного Уэльса. |
The Australian Government's 2009/10 Indigenous Budget committed to the establishment of a Healing Foundation to broaden support for the "Stolen Generation" and address trauma and healing in the wider Aboriginal and Torres Strait Islander communities. |
В бюджете правительства Австралии на нужды коренного населения на 2009/10 год выделены средства на создание Фонда оздоровления в целях расширения поддержки, оказываемой "украденному поколению", и решения проблем травматизма и лечения в сообществе коренного населения и жителей островов Торресова пролива в целом. |
However, her office, the Regional Women's Advisory Council and the National Indigenous Council had all worked together to hear the views of regional women and pass them on to the Government. |
Тем не менее ее ведомство, Региональный консультативный совет по делам женщин и Национальный совет по делам коренного населения работают совместно по сбору мнений женщин из регионов и их представлению в правительстве. |
Moreover, it foresees other differentiations, not previously addressed, such as a rural/urban binomial for Basic and Middle Education, Technical High School, Youth and Adult Education, Special Education and Indigenous Education. |
Кроме того, она предусматривает различия по другим направлениям, которых раньше не было, например различные подходы к базовому и среднему образованию в сельской местности и в городах, среднему техническому образованию, образованию молодежи и взрослых, специальному образованию и образованию представителей коренного населения. |
The National Indigenous English Literacy and Numeracy Strategy (NIELNS) was launched in 2000 with the objective to achieve literacy and numeracy for Indigenous students at levels comparable to those achieved by other young Australians. |
Общенациональная стратегия по обучению коренного населения английскому языку и счету, начатая в 2000 году, призвана обеспечить обучение лиц из числа коренного населения навыкам письма и счета на уровне, сопоставимом с другими австралийцами; |